Les enfants peuvent aussi demander à se soumettre à un test de dépistage du VIH en sachant que leur droit à la confidentialité est protégé. | UN | ويمكن لأي طفل أيضاً أن يخضع لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية مع حماية حقه في السرية. |
Des campagnes de sensibilisation ont été organisées au niveau des communautés, grâce auxquelles chaque femme est personnellement invitée à un test de dépistage du cancer. | UN | ونُظمت حملات لزيادة الوعي على صعيد الجماعات، حيث طُلب إلى كل امرأة، بصفة شخصية، أن تتعرض لاختبار لاكتشاف السرطان. |
Bon boulot. Nous allons aussi faire un test de bulle. | Open Subtitles | أحسنتم صنعًا، يارفاق. دعونا أيضا نجري اختبار الفقاعة. |
Le prochain dialogue de haut niveau sur le financement du développement constituera un test de la volonté de s'attaquer à ces problèmes. | UN | ولسوف يشكل الحوار الرفيع المستوى المرتقب اختبارا للإرادة اللازمة لمواجهة التحديات المطروحة. |
Ouais, j'avais un test de rattrapage en biologie. C'était impossible. | Open Subtitles | أجل، كان لدي إختبار لمادة الأحياء، كان مستحيل |
La prochaine fois que je le vois, je lui donnerai un test de sobriété, d'accord ? | Open Subtitles | فى المرة القادمة التى أراه فيها سأعطيه اختباراً للتأكد من أنه واعٍ، اتفقنا؟ |
Le CCI devrait soumettre tous ses systèmes informatiques à un test de passage à l’an 2000, en procédant suffisamment tôt pour pouvoir prendre les mesures requises (par. 65). | UN | يكفل المركز اختبار جميع النظم لمعرفة مدى مسايرتها لمتطلبات سنة ٠٠٠٢ مع إتاحة فترة إعداد كافية لمعالجة أية أوجه قصور )الفقرة ٥٦(. |
Des campagnes de sensibilisation ont été organisées au niveau des communautés, grâce auxquelles chaque femme est personnellement invitée à un test de dépistage du cancer. | UN | ونُظمت حملات لزيادة الوعي على صعيد الجماعات، حيث طُلب إلى كل امرأة، بصفة شخصية، أن تتعرض لاختبار لاكتشاف السرطان. |
Cette assistance n'est pas soumise à un test de moyens. | UN | ولا تخضع هذه المساعدة لاختبار القدرات المالية. |
L'auteur réaffirme qu'il est le seul candidat de sa catégorie à avoir dû passer un test de personnalité. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه الوحيد الذي خضع لاختبار الشخصية من بين مقدمي طلبات التوظيف الآخرين الذين هم في حالته. |
Privez-le de dîner et faites un test de tolérance au glucose. | Open Subtitles | خذ العشاء من المريض وأجرِ له اختبار تحمّل الغلوكوز |
Ceci est un test de notre système de guidage en mains-libres. | Open Subtitles | وما تشاهدينه اختبار حي لنموذج أوّلي لنظام توجيه كامل. |
la première chose qu'on fait c'est un test de paternité. | Open Subtitles | لذلك أولّ ماعلينا فعله هو إجراء اختبار أبّوة |
Le bon déroulement de ces élections à l'échelle nationale sera un test de la viabilité de notre démocratie. | UN | وسيمثل النجاح في عقد انتخابات الحكومة المحلية في جميع أنحاء البلد اختبارا لمدى صلاحية ديمقراطيتنا. |
Plus encore, aux yeux de l'opinion publique, la réforme du Conseil de sécurité est perçue comme un test de la capacité du Conseil de s'adapter aux nouvelles réalités. | UN | هذا زيادة على أن إصلاح مجلس الأمن يعتبر، من منظور الرأي العام، اختبارا لقدرة الأمم المتحدة على التكيف مع الواقع الجديد. |
Je croyais qu'on passerait un entretien, pas qu'on ferait un test de grosse tête. | Open Subtitles | ظننت بأنهم سيجرون مقابلات معنا لا بأن يعطونا إختبار دماغ غريب |
{\pos(192,210)}Eh bien, il y a un test de citoyenneté demain. | Open Subtitles | حسناً ، هناك إختبار مواطنة بالغد سأفكر بهذا |
Elles représentent donc un test de première importance pour les perspectives de paix, de démocratie et de prospérité du pays. | UN | لذلك فإنها تمثل اختباراً رئيسياً لآفاق السلام والديمقراطية والرخاء في البلاد. |
e) Le CCI devrait soumettre tous ses systèmes informatiques à un test de passage à l’an 2000, en procédant suffisamment tôt pour pouvoir prendre les mesures requises. | UN | )ﻫ( يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى مسايرتها لمتطلبات سنة ٢٠٠٠، مع إتاحة فترة إعداد كافية لمعالجة أية أوجه قصور. |
Les femmes diagnostiquées avec le VIH (+) lors du dépistage doivent aussi être soumises à un test de vérification. | UN | ويجب على النساء اللاتي يؤكد التشخيص إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية أثناء الفحص إجراء فحص للتحقق. |
2.2 D'après un rapport médical établi le 28 novembre 1990 à son arrivée au centre pénitentiaire de Gijón, M. Morales Tornel avait subi le 4 avril 1989 un test de dépistage du VIH qui s'était révélé positif. | UN | 2-2 وأشار تقرير طبي مؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 وصادر في تاريخ وصوله إلى سجن خيخون إلى أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية وفقاً لتشخيص أُجري في 4 نيسان/أبريل 1989. |
De plus, seules les femmes qui font l'objet d'une enquête judiciaire sont tenues de se prêter à un test de virginité. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي. |
Femmes enceintes soumises à un test de dépistage | UN | الحوامل اللائي كانت نتيجة فحصهن إيجابية |
J'ai fait un test de grossesse, et il est positif. | Open Subtitles | لقد قمت بأختبار حمل اليوم والنتيجة إيجابية |
Il faut également que chacun puisse subir un test de dépistage pour freiner la propagation du VIH/sida. | UN | ومن المهم أيضا في مجال القضاء على انتشار الإيدز، إتاحة فرص إجراء الاختبارات المتعلقة به. |