"un texte de compromis" - Translation from French to Arabic

    • نص توفيقي
        
    • نص توافقي
        
    • نصا توفيقيا
        
    • نصاً توفيقياً
        
    • صيغة توفيقية
        
    • نصا توافقيا
        
    • صياغة توفيقية
        
    Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. UN وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي.
    Elle est le résultat de discussions avisées et prolongées et, en fait, elle représente un texte de compromis. UN وهي نتيجة لمناقشات مطولة وماهرة، بل هي في الواقع نص توفيقي.
    Le texte qui est sorti de Marcoussis est un texte de compromis. UN والنص الذي تمخضت عنه محادثات ماركوسي نص توفيقي.
    S'entendre sur un texte de compromis n'est un exercice légitime que si ce texte ne contredit pas la jurisprudence du Comité. UN وقال إنه يرى أن أي نص توافقي يُعتبر ممارسة مشروعة في حالة وحيدة هي عندما لا يتناقض مع أحكام اللجنة القضائية.
    166. A la 8ème séance, le 18 novembre 1994, le représentant de la Fédération de Russie a proposé un texte de compromis : UN ٦٦١- وفي الجلسة الثامنة، المعقودة في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدم ممثل الاتحاد الروسي نصا توفيقيا كما يلي:
    145. Le représentant de l'Inde a déclaré que si le protocole facultatif était bien un texte de compromis, c'était aussi un texte fort nuancé. UN 145- وذكر ممثل الهند أن نص البروتوكول الاختياري وإن يكن نصاً توفيقياً في الواقع فهو أيضاً متوازن توازناً دقيقاً.
    Par conséquent, on ne peut que mettre en doute la sincérité de la démarche faite le 8 décembre pour oeuvrer à un texte de compromis. UN ومن هنا لا يسع المرء إلا أن يشك في إخلاص الاقتراح المقدم بتاريخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر بالتوصل إلى صيغة توفيقية.
    Le texte révisé traduit jusqu'à un certain point les propositions et opinions présentées par les délégations et, à condition d'y apporter les modifications appropriées, pourrait devenir un texte de compromis à présenter à la Conférence pour approbation. UN وإلى حد ما، يعكس النص المنقح الآراء التي طرحتها الوفود، ومن شأنه، في حال إجراء تعديلات ملائمة عليه، أن يصبح نصا توافقيا يقدم إلى المؤتمر لإقراره.
    Le Président avait consulté les principales Parties intéressées et, suite à ces consultations, il avait rédigé luimême un texte de compromis, qui avait été accepté par toutes les Parties concernées. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف الرئيسية وقام في ضوئها بوضع نص توفيقي قبله جميع المعنيين.
    Des débats longs, soigneux et détaillés nous ont conduits à un texte de compromis possible pour le traité, dont je viens juste de décrire certains aspects. UN وقادتنا المداولات الطويلة والدقيقة والمفصلة إلى نص توفيقي ممكن للمعاهدة، قدمت منذ حين وصفا لجوانبه.
    Bien entendu, ce texte ne peut satisfaire toutes les délégations au sein de la Conférence, mais c'est un texte de compromis, et donc par définition un texte qui ne peut pas répondre pleinement à toutes les préoccupations. UN لن يرضي بطبيعة الحال جميع الوفود في المؤتمر، فهو نص توفيقي لا يمكن بطبيعته أن يلبي تماما اهتمامات الجميع.
    Cette mission de maintien de la paix fait un travail important et la délégation des Etats-Unis déplore donc que la Commission n'ait pas pu se mettre d'accord sur un texte de compromis. UN فهذه البعثة من بعثات حفظ السلام تؤدي عملا هاما ومن ثم فإن وفده يشعر باﻷسف العميق لعجز اللجنة عن الاتفاق على نص توفيقي.
    La délégation égyptienne félicite le Canada des efforts qu'il a déployés pour parvenir à un texte de compromis au sujet des motifs d'irrecevabilité des plaintes. UN كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية.
    Après avoir examiné les questions en suspens depuis la troisième réunion du Comité préparatoire, les participants à la Conférence ont convenu d'un texte de compromis. UN واتفق المندوبون في المؤتمر، عقب مناقشة المسائل المعلقة من الاجتماع الثالث للجنة التحضيرية، على نص توفيقي.
    Les délégations doivent reconnaître que seul un texte de compromis pourra être adopté. UN ويتعين على الوفود أن تدرك أنه لا يمكن اعتماد المشروع إلا بالتوصل إلى نص توافقي له.
    Entre-temps, on poursuivra les consultations au cours desquelles on fera tout pour parvenir à un texte de compromis. UN وفي تلك الأثناء، ستستمر المشاورات، التي يبذل خلالها كل جهد للتوصل إلى نص توافقي.
    Les observations préliminaires de ma délégation en ce qui concerne ce texte sont qu'il constitue effectivement un texte de compromis et qu'il fournira une base utile pour des négociations ultérieures. UN وملاحظة وفدي اﻷولية بشأن هذا النص الممكن هي أنه يشكل بالفعل نصا توفيقيا يوفر أساسا مفيدا لمزيد من المشاورات.
    Par conséquent, comme il ne s'agit pas d'un texte de compromis et qu'il n'établit pas l'équilibre entre les droits et les devoirs, la délégation chinoise ne peut l'accepter. UN وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله.
    102. Le représentant de la France a proposé pour le paragraphe 2 un texte de compromis ainsi conçu : UN ٢٠١- واقترح ممثل فرنسا نصاً توفيقياً للفقرة ٢ كما يلي:
    D'autres participants ont estimé qu'il valait mieux un instrument clair et rédigé dans des termes simples qui assure une protection accrue des enfants, qu'un texte de compromis sans net progrès sur le fond. UN وقال مشتركون آخرون إن المطلوب هو صك واضح وبسيط الصياغة يوفر قدراً أكبر من الحماية لﻷطفال وليس نصاً توفيقياً يخلو من أية تحسينات واضحة في المجالات الجوهرية.
    Selon un communiqué publié par le Département de l'intérieur des Etats-Unis, ce rapport est un texte de compromis établi d'un commun accord par le Groupe d'étude et par la Commission sur l'autodétermination. UN وطبقا لبيان صادر عن وزارة داخلية الولايات المتحدة، يعرض التقرير صيغة توفيقية متفقا عليها بين فرقة العمل واللجنة المعنية بتقرير المصير.
    Ce projet de résolution est un texte de compromis, ce qui a permis qu'il soit adopté sans être mis aux voix. UN يتضمن مشروع القرار صياغة توفيقية يسرت اعتماده بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more