"un texte plus" - Translation from French to Arabic

    • نص أكثر
        
    • نصا أكثر
        
    • بنص أكثر
        
    • قرار أكثر
        
    Si les États Membres n'arrivent pas à produire un texte plus court, nous devrions envisager d'autres moyens d'y parvenir. UN وإذا لم توقف الدول الأعضاء في إنتاج نص أكثر إيجازا، فعلينا أن نستكشف وسائل أخرى لتحقيق ذلك.
    Les négociations ont en effet abouti à un texte plus long et plus complet. UN ولاحظ أن المفاوضات قد أدّت بالفعل إلى إعداد نص أكثر طولا واكتمالا.
    À notre avis, ces amendements auraient conduit à un texte plus équilibré, reflétant pleinement le caractère complexe des décisions de Porto et des débats concernant la Moldova. UN ونرى أن تلك التعديلات كانت لتسمح بإعداد نص أكثر توازنا يعبر بشكل كامل عن الطبيعة المعقدة لقرارات اجتماع بورتو والمناقشات المتعلقة بمولدوفا.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. UN وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة.
    En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. UN وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة.
    En premier lieu, la figure indiquant le nombre d'inventaires soumis a été remplacé par un texte plus détaillé (voir plus loin les paragraphes 11 à 13). UN أوَّلهما، تم استبدال الرسم البياني الذي يبيّن مدى اكتمال التقارير بنص أكثر تفصيلاً (انظر الفقرات 11-13 أدناه).
    un texte plus détaillé sera distribué; il évoque un certain nombre d'initiatives que nous cherchons à lancer pour créer un monde digne des enfants. UN وسيتم توزيع نص أكثر تفصيلا. وهو يشير إلى سلسلة مبادرات نسعى في باكستان إلى اتخاذها لنجعل العالم صالحا للأطفال.
    un texte plus complet de la présentation sera communiquée. UN وسيعمم على اﻷعضاء نص أكثر اكتمالا لعرض مشروع القرار.
    Ce projet représente un pas dans la bonne direction, un pas vers la formulation d'un texte plus équilibré, plus réalisable et susceptible de dégager un consensus global. UN إن مشروع القرار هذا يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو صياغة نص أكثر توازنا وقابلية للتطبيق ومن الأرجح أن يحظى بتوافق آراء عالمي.
    Ce projet représente un pas dans la bonne direction, c'est-à-dire vers l'élaboration d'un texte plus équilibré, plus pragmatique et mieux à même de recueillir un consensus global. UN ويمثل النص خطوة في الاتجاه السليم، أي نحو التوصل إلى نص أكثر توازنا وأكثر اتساما بالطابع العملي يمكن أن يؤدي إلى تحقيق توافق عام في الآراء.
    Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. UN فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. UN فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Pour commencer, on aurait préféré un texte plus ferme dans le préambule sur la question du désarmement nucléaire. UN فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Pour tenter de parvenir à un texte plus équilibré, le Soudan a tenu plusieurs séries de négociations avec les États-Unis. UN وذكر أن السودان، في محاولة الوصول إلى نص أكثر توازنا، عقد جولات مفاوضات عديدة مع الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Dans tous ces cas, un texte plus bref reflétant l'article 7 de la Convention de Vienne sur le droit des traités serait plus approprié. UN وفي جميع تلك الحالات، قد يكون من الأنسب إدراج نص أكثر إيجازا يعكس المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Elle déplore qu'on ne soit pas parvenu à un consensus et espère que la Commission parviendra un jour à un texte plus clair et plus équilibré, tenant compte des préoccupations de toutes les délégations sur des bases objectives. UN وأعرب عن أسفه لعدم التوصل إلى توافق في الآراء، وأعرب عن أمله في أن تستطيع اللجنة في يوم من الأيام التوصل إلى نص أكثر وضوحا وتوازنا يعكس الشواغل الموضوعية لجميع الوفود.
    En outre, un texte plus équilibré et reflétant mieux les résultats déjà obtenus dans le domaine du désarmement nucléaire, aurait, selon nous, contribué à renforcer le dialogue entre États nucléaires et non-nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن نصا أكثر توازنا يعبر بشكل أفضل عن النتائج التي أحرزت فعلا في مجال نزع السلاح النووي، من شأنه أن يفيد في تقوية الحوار بين الدول النووية والدول غير النووية.
    Il aurait préféré un texte plus concis énonçant des principes fondamentaux, à l’instar de l’article 14 de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وذكر أنه كان يفضل نصا أكثر إيجازا يتناول المبادئ اﻷساسية، على نمط المادة ١٤ من الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن التغير المناخي.
    Les auteurs auraient pu produire un texte plus équilibré s'ils avaient repris les conclusions des documents dont l'établissement a été demandé par l'Assemblée générale en 1994 et dans lesquels le Secrétaire général a précisé que les informations dont on disposait montraient que les viols étaient le fait des deux parties au conflit. UN وكان يمكن لمقدمي مشروع القرار أن يقدموا نصا أكثر توازنا إذا ما اعتمدوا على نتائج الوثائق التي طلبت الجمعية العامة وصفها في عام ١٩٩٤ والتي أوضح فيها اﻷمين العام أن المعلومات المتوفرة تبين أن المسؤولين عن حالات الاغتصاب هم من كلا الطرفين في النزاع.
    M. Elbahi (Soudan) fait part de sa déception face au rejet de la proposition d'amendement, laquelle aurait permis un rapprochement des points de vue de plusieurs délégations et l'élaboration d'un texte plus équilibré. UN 41 - السيد الباهي (السودان): أعرب عن خيبة أمله لعدم اعتماد التعديل المقترح، مما تسبب في عدم استيعاب آراء عدد من الوفود أو الخروج بنص أكثر توازناً.
    Les auteurs de l'étude recommandent de remplacer la section de la politique de l'évaluation contenant les définitions par un texte plus général indiquant que le Bureau indépendant d'évaluation actualisera et diffusera périodiquement des thèmes et des définitions tenant compte des normes internationales les plus strictes dans le cadre des manuels et par d'autres moyens appropriés. UN ٣٣ - يوصي الاستعراض بالاستعاضة عن الفرع المتعلق بالتعاريف في سياسة التقييم بنص أكثر عمومية يشير إلى أن مكتب التقييم المستقل سيقوم دوريا بتحديث ونشر مواضيع وتعاريف تقييمية مواكبة للعصر استنادا إلى أفضل المعايير الدولية باستخدام أدلة عمل وغيرها من الوسائل الملائمة.
    Bien que la plupart des auteurs de la résolution concernant l'Iran aient paru enclins à présenter un texte plus équilibré, un petit nombre d'entre eux, qui poursuivaient leurs propres objectifs politiques, ont réussi à faire obstacle à un texte raisonnable qui puisse faire l'objet d'un consensus. UN " ومع أن معظم الذين شاركوا في تقديم القرار المتعلق بايران كانوا ميالين فيما يبدو لصياغة قرار أكثر توازناً، فقد فلح بضعة منهم ممن كانوا يتوخون تحقيق أهدافهم السياسية في إعاقة اعتماد قرار معقول بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more