On notera aussi qu'environ un tiers des États ayant répondu appliquent un programme de substitution étendu dans les établissements pénitentiaires. | UN | ويجدر بالاشارة أيضا أن نحو ثلث الدول أبلغت عن وجود علاج استبدالي على نطاق واسع في المؤسسات الاصلاحية. |
Environ un tiers des États Membres dont la stratégie de réduction de la demande est financée signale une baisse des ressources allouées au traitement et à la prévention par rapport à 2010. | UN | وأفاد نحو ثلث الدول الأعضاء التي لديها استراتيجية موازنة بانخفاض في الميزانية المخصَّصة للعلاج والوقاية في عام 2010. |
un tiers des États Membres de l'ONU ne sont toujours pas parties à la Convention et à ses protocoles. | UN | إن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Or, seuls environ un tiers des États ont accepté la compétence obligatoire de la Cour. | UN | غير أنه لم يقبل الولاية الجبرية للمحكمة سوى ثلث الدول. |
Là aussi, près d'un tiers des États avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière leurs procédures d'entraide judiciaire. | UN | ومرة أخرى، قام نحو ثلث مجموع الدول بتنقيح الإجراءات المتبعة في المساعدة القانونية المتبادلة أو بتبسيطها أو دعمها. |
Il ne s'agit donc que d'un échantillon partiel représentant les vues d'environ un tiers des États Membres de l'ONU. | UN | وهذه عيّنة جزئية من آراء الدول الأعضاء التي تمثل تقريبا ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les sommes engagées dans un seul cas de blanchiment en 1999 représentaient l'équivalent du produit intérieur brut d'environ un tiers des États Membres de l'Organisation. | UN | فقد كان المبلغ المتصل بحالة واحدة في عام 1999 يعادل إجمالي الناتج المحلي لحوالي ثلث الدول الأعضاء في المنظمة. |
9. Le présent rapport ne prétend être ni exhaustif ni complet puisqu'il reflète la situation dans environ un tiers des États parties à la Convention. | UN | 9- وبما أن هذا التقرير يجسّد الحالة القائمة في ما يقارب ثلث الدول الأطراف في الاتفاقية فهو لا يزعم الشمول أو الاكتمال. |
Toutefois, il n'est pas satisfaisant que près d'un tiers des États Membres accumulent constamment des arriérés. | UN | غير أنه من الأمور غير المرضية أن يكون ثلث الدول الأعضاء تقريبا متأخرة دائما عن سداد اشتراكاتها. |
Toutefois, les arriérés de contributions permanents de près d'un tiers des États Membres sont préoccupants. | UN | غير أن مما يدعو إلى الانشغال أن ثلث الدول الأعضاء تقريبا متأخرة باستمرار عن سداد اشتراكاتها. |
Près d'un tiers des États qui ont présenté des rapports ont fourni des renseignements sur des enquêtes ou poursuites en cours. | UN | وعرض حوالي ثلث الدول التي أرسلت تقارير بعض المعلومات ذات الصلة بشأن التحقيقات وإجراءات الإنفاذ الجارية. |
Cependant, environ un tiers des États n'ont pas encore incorporé l'ensemble de la liste ou des parties de celle-ci dans leurs listes nationales de surveillance. | UN | إلا أنه ما زال يتعين على ما يقرب من ثلث الدول أن تدمج القائمة، كليا أو جزئيا، في تلك القوائم. |
C'est un appel juste que nous lançons, étant donné que les PMA représentent plus d'un tiers des États Membres de l'ONU. | UN | ذلك نداء منصف، نظرا إلى أن أقل البلدان نموا تشكل أكثر من ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
un tiers des États ont présenté des informations sur des cas concrets. | UN | وقد قدَّم ثلث الدول معلومات بشأن حالات فعلية. |
Je constate avec satisfaction que, trois mois après l'ouverture du Traité à la signature, plus d'un tiers des États Membres l'ont déjà signé. | UN | 29 - وألاحظ مع الارتياح أن أكثر من ثلث الدول قد وقعت على المعاهدة خلال الأشهر الثلاثة التي تلت فتح باب التوقيع عليها. |
Plus d'un tiers des États Membres - pays développés et en voie de développement - y ont déjà contribué. | UN | ولقد تبرع للصندوق بالفعل أكثر من ثلث الدول الأعضاء النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
On a également indiqué que la procédure à mettre en œuvre pour parvenir à ce résultat devrait être globale, avec si possible convocation d'un groupe des États intéressés à la demande d'un tiers des États signataires. | UN | وأشير أيضا الى أن عملية تحقيق تلك النتيجة ينبغي أن تكون عملية شاملة، ويمكن أن تتمثل في عقد اجتماع لمجموعة من الدول المهتمة بناء على طلب ثلث الدول الموقعة. |
En outre, il serait utile de prévoir la possibilité d'amendements futurs et de réexamen du système d'enregistrement par un groupe d'États contractants qui serait convoqué à la demande d'un tiers des États contractants et signataires. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل انه سيكون من المفيد النص على اجراء تعديلات في المستقبل واجراء استعراض لنظام التسجيل من قبل مجموعة من الدول المتعاقدة تجتمع بناء على طلب ثلث الدول المتعاقدة والموقعة. |
Au cas où, dans les quatre mois suivant la date de cette communication, au moins un tiers des États Parties se prononceraient en faveur de la convocation d’une telle conférence, le Secrétaire général convoquera la conférence sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حالــة تأييد ثلث الدول اﻷطراف على اﻷقــل لعقــد مؤتمــر من هذا القبيل في غضــون أربعــة أشهــر من تاريخ ذلك اﻹخطار، يعقد اﻷميـن العام المؤتمر تحت رعايــة اﻷمم المتحــدة. |
un tiers des États ont fait savoir qu'ils avaient un programme étendu de distribution de préservatifs visant à réduire l'incidence des maladies sexuellement transmissibles parmi les toxicomanes. | UN | وأبلغ ثلث الدول عن برامج واسعة النطاق لتوزيع الأرفلة للحد من حالات الاصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي بين الأشخاص الذين يسيئون استعمال العقاقير. |
Sur demande d'au moins un tiers des États parties, le dépositaire convoque une conférence, à laquelle tous les États parties sont invités pour examiner la proposition d'amendement. | UN | وبناء على طلب ما لا يقل عن ثلث مجموع الدول الأطراف، تعقد الجهة الوديعة مؤتمراً تدعو إليه جميع الدول الأطراف من أجل النظر في التعديل المقترح. |
un tiers des États avaient modifié leur législation nationale ou adopté de nouvelles procédures pour faciliter la protection des témoins dans les affaires criminelles, plusieurs gouvernements ayant révisé la législation en vigueur à cet effet. | UN | 43 - وقام ثلث الحكومات التي ردت على الاستبيان بتعديل تشريعاتها أو اعتماد أحكام جديدة لتيسير حماية الشهود المشاركين في الإجراءات الجنائية، وأعادت عدة حكومات النظر في التشريعات السارية. |