"un tiers ou" - Translation from French to Arabic

    • طرف ثالث أو
        
    • ذلك الثلث أو
        
    • شخص آخر أو
        
    • الغير أو
        
    • ثلث أو
        
    • أطراف ثالثة أو
        
    Selon le libellé proposé, la conciliation devait être considérée comme un processus dans lequel un tiers, ou des tiers, aidaient des parties souhaitant toutes deux une telle assistance à arriver, par consentement mutuel, à un règlement amiable de leur différend. UN ووفقا للصيغة المعروضة للمناقشة، ينبغي أن يعتبر التوفيق عملية يساعد فيها طرف ثالث أو أطراف ثالثة الطرفين اللذين يرغبان كلاهما في هذه المساعدة على التوصل الى اتفاق طوعي على تسوية نزاعهما وديا.
    La Convention no 182 dispose que le travail des enfants est constitutif de travail forcé lorsqu'il est exigé par un tiers ou par un membre de la famille. UN وتنص الاتفاقية رقم 182 على أن عمل الأطفال يرقى إلى درجة العمل الجبري عندما يفرضه طرف ثالث أو الأسرة.
    La Présidence, selon qu'il convient, informe l'État de toute demande présentée par un tiers ou du fait que les personnes qui ont reçu notification de procédures conduites en application de l'article 75 n'ont présenté aucune demande. UN وتبلغ هيئة الرئاسة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة 75.
    Après vérification par le secrétariat de l'obtention des informations précitées, l'organisation participante est admise à la session à moins qu'un tiers ou plus des gouvernements participants ne s'y opposent. UN وبعد أن تتحقق الأمانة من تلقي المعلومات المذكورة أعلاه، يتم قبول المشارك في الدورة ما لم يعترض على ذلك الثلث أو أكثر من المشاركين الحكوميين.
    Consciente de la valeur que présentent pour le commerce international les méthodes de règlement des litiges commerciaux suivant lesquelles les parties demandent à un tiers ou des tiers de les aider à tenter de régler leur différend à l'amiable, UN إذ تدرك القيمة العائدة للتجارة الدولية من طرق تسوية المنازعات التجارية التي يطلب فيها طرفا النـزاع من شخص آخر أو أشخاص آخرين مساعدتهما في سعيهما لتسوية النـزاع تسوية ودية،
    L'exercice de ces droits ne peut être interdit par décision de l'autorité compétente lorsqu'il est porté atteinte aux droits d'un tiers ou offense à la société. UN ولا يجوز ممارسة هذه الحقوق إلا بقرار من السلطة المختصة في حالة انتهاك حقوق الغير أو حقوق المجتمع.
    Après vérification par le secrétariat de l'obtention des informations précitées, les participants seront admis à la session à moins qu'un tiers ou plus des représentants des gouvernements ne s'y opposent. UN ولدى تحقق الأمانة من تلقي المعلومات المشار إليها أعلاه، يسمح للمشاركين بحضور الدورة ما لم يعترض ثلث أو أكثر من الممثلين الحكوميين على ذلك.
    Selon le mémorandum d'accord, la responsabilité financière des deux partenaires peut être engagée, dans certaines conditions, en cas de litige avec un tiers ou d'obligation à l'égard d'un tiers. UN وتنص مذكرة التفاهم بين المنظمتين على المسؤولية المالية للمنظمتين الشريكتين إذا نشأت أي مطالبة من طرف ثالث أو نشأ التزام تجاهه في إطار شروط معينة.
    On a demandé si la recommandation concernait uniquement les demandes de paiement visant le débiteur ou si elle inclurait aussi les demandes de paiement visant un tiers ou un garant motivées par des actes ou omissions du débiteur. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت التوصية مقصورة على المطالبات بالسداد من جانب المدين أو ما إذا كانت ستشمل أيضا المطالبات بالسداد من جانب طرف ثالث أو الضامن التي تنشأ من أفعال أو إغفالات من جانب المدين.
    La Présidence, selon qu'il convient, informe l'État de toute demande présentée par un tiers ou du fait que les personnes qui ont reçu notification de procédures conduites en application de l'article 75 n'ont présenté aucune demande. UN وتبلغ هيئة الرئاسة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة 75.
    En particulier, il a été difficile de savoir si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu d'un contrat de travaux de construction ou d'un autre contrat passé avec un tiers ou si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu du propre projet d'investissement du requérant. UN ولم يكن واضحاً بوجه خاص ما إذا كانت المطالبة تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب عقد بناء أو عقد آخر مبرم مع طرف ثالث أو ما إذا كانت تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب مشروعه الاستثماري الخاص.
    La nécessité de veiller à ce qu'aucun avis de cession à un tiers ou de sûreté n'ait été reçu avant de suivre les instructions du client peut porter atteinte à l'efficacité de ces opérations. UN فقد تؤدي ضرورة التأكد من عدم تلقي أي إشعار بإحالة إلى طرف ثالث أو بحق ضماني قبل التصرّف على أساس تعليمات العميل إلى النيل من كفاءة تلك المعاملات.
    a) Lacunes laissées par les parties dans leurs contrats et comblement de ces lacunes par un tiers ou un tribunal arbitral sur la base d’une autorisation donnée par les parties; UN (أ) الثغرات التي يتركها الطرفان في العقود وسد تلك الثغرات من جانب طرف ثالث أو هيئة تحكيم بناء على ترخيص من الطرفين؛
    b) Changement de circonstances après la conclusion d’un contrat et possibilité pour les parties de charger un tiers ou un tribunal arbitral d’adapter le contrat au changement de circonstances; UN (ب) تغير الظروف بعد إبرام العقد وإمكانية أن يعهد الطرفان الى طرف ثالث أو الى هيئة تحكيم بمهمة مواءمة العقد مع الظروف المتغيرة؛
    Après vérification par le secrétariat de l'obtention des informations précitées, l'organisation participante est admise à la session à moins qu'un tiers ou plus des gouvernements participants ne s'y opposent. UN وبعد أن تتحقق الأمانة من تلقي المعلومات المذكورة أعلاه، يتم قبول المشارك في الدورة ما لم يعترض على ذلك الثلث أو أكثر من المشاركين الحكوميين.
    Après vérification par le secrétariat de l'obtention des informations précitées, les personnes sont considérées comme habilitées à représenter l'organisation bénéficiant d'un statut d'observateur à la réunion à moins qu'un tiers ou plus des membres de la Plateforme ne s'y oppose. UN وبعد أن تتحقق الأمانة من تلقي المعلومات المذكورة أعلاه، يُعتبر الأفراد معتمدين لتمثيل المنظمة المراقبة في الدورة ما لم يعترض على ذلك الثلث أو أكثر من أعضاء المنبر.
    Après vérification par le secrétariat de l'obtention des informations précitées, l'organisation est admise à la réunion à moins qu'un tiers ou plus des membres de la plateforme ne s'y oppose. UN وبعد أن تتحقق الأمانة من تلقي المعلومات المذكورة أعلاه، تُقبل المنظمة في الدورة ما لم يعترض على ذلك الثلث أو أكثر من الأعضاء.
    Il n'est pas accordé de résidence temporaire à un ressortissant étranger s'il a fourni de faux renseignements, utilisé un faux passeport, utilisé le passeport d'un tiers ou cédé son passeport à un tiers. UN كما لا يمنح المواطن الأجنبي إقامة مؤقتة في البلد إذا أدلى بمعلومات مزيفة عن شخصه، أو استعمل جواز سفر مزور، أو استعمل جواز سفر شخص آخر أو أعطى جواز سفره لشخص آخر.
    À cet égard, l'article 28 établit le droit de légitime défense, que la personne peut exercer qu'elle ait la possibilité d'éviter l'attaque ou d'appeler au secours un tiers ou une autorité étatique. UN وهكذا فإن المادة 28 تنص على حق الشخص في الدفاع عن النفس. ويجوز للشخص أن يمارس هذا الحق بغض النظر عما إذا كانت لديه إمكانية تجنب المحاولة أو طلب المساعدة من شخص آخر أو من سلطات الدولة.
    Cette notion correspond à différents actes, par exemple le fait de forcer à accomplir un acte sexuel non désiré ou de contraindre à toute activité sexuelle que la femme considère comme dégradante et humiliante; la tentative de viol, le viol, et le viol aggravé; le fait de contraindre à une activité sexuelle avec un tiers ou en échange d'argent ou de biens. UN ويتكون العنف الجنسي من عدد من الأفعال المختلفة، مثل إرغامها على إتيان أفعال جنسية غير مرغوبة أو أي نشاط جنسي ترى الأنثى أنه مهين ومذل: محاولة الاغتصاب، والاغتصاب، والاغتصاب المشدد؛ والإكراه على ممارسة النشاط الجنسي مع الغير أو مقابل مال أو سلع.
    26. La loi sur la protection des enfants dispose à l'article 80 que les auteurs de violences contre des enfants sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans et demi de prison, plus un tiers ou un quart de cette peine s'il s'agit des parents des enfants. UN 26- وتنص المادة 80 من قانون حماية الطفل على معاقبة مرتكبي العنف ضد الأطفال بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات وستة أشهر، ويُضاف إلى العقوبة ثلث أو ربع هذه المدة إذا كان الجناة هم آباء الطفل/الأطفال.
    Dans les cas seulement où il est porté atteinte aux droits d'un tiers ou à ceux de la société, le travail pourra être interdit par une décision des autorités compétentes. UN ولا يجوز حظر ممارسة هذه الحقوق سوى بقرار من السلطة المعنية عندما يشكل اﻷمر تعدياً على حقوق أطراف ثالثة أو إساءة للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more