"un tiers seulement" - Translation from French to Arabic

    • سوى ثلث
        
    • الثلث فقط
        
    • إلا ثلث
        
    • أن ثلث أقل البلدان نموا فقط
        
    • يتمكن سوى ثُلثهم
        
    • سوى ثُلثهم من
        
    • ثلث البلدان
        
    • على ثلث
        
    • فإن ثلث
        
    • إلا الثلث
        
    Pourtant, malgré cette progression, un tiers seulement des personnes qui nécessitent un traitement antirétroviral le reçoivent. UN ولكن رغم هذه الزيادة، لا يتلقى العلاج سوى ثلث الأشخاص الذين يحتاجون إليه.
    Toutefois, au moment de l'audit, un tiers seulement des centres d'information présentaient régulièrement ces rapports. UN ومع ذلك، لم يكن يقدم هذه التقارير بشكل منتظم، وقت إجراء المراجعة، سوى ثلث عدد المراكز.
    un tiers seulement de ses postes sont imputés sur le budget ordinaire, et dès le début on s'est efforcé d'en augmenter le nombre. UN إذ لا يمول من الميزانية العادية سوى ثلث موظفي ادارة الشؤون الانسانية.
    D'après les données disponibles, un tiers seulement des terres arables est cultivé. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن الثلث فقط من أراضي أوغندا القابلة للزراعة هي التي تزرع بالفعل.
    L'Agence a mis en place des règles d'inspection plus strictes dans le Modèle de protocole additionnel mais, à ce jour, un tiers seulement des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont ratifié ce protocole. UN وبدأت الوكالة في الأخذ بقواعد تفتيش أكثر صرامة في البروتوكول الإضافي النموذجي، بيد أنه لم يصادق بعد على هذا البروتوكول إلا ثلث الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si un tiers seulement des pays les moins avancés ont indiqué que l'exécution nationale représentait plus de 50 % des programmes et projets, les deux tiers des autres pays ont signalé le même niveau. UN وفي حين أن ثلث أقل البلدان نموا فقط أبلغت عن نسبة تتجاوز ٥٠ في المائة للتنفيذ الوطني، فإن ثلثي فئة البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا أبلغت عن نفس المعدل.
    Près de 12 000 personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont retournées au Kosovo-Metohija depuis 1999, et un tiers seulement ont effectué un retour durable. UN وأضاف أن زهاء 000 12 من المشردين داخلياً عادوا إلى كوسوفو وميتوهيا منذ عام 1999، ولم يتمكن سوى ثُلثهم من إتمام العودة الدائمة.
    un tiers seulement des États Membres des Nations Unies ont reconnu sa juridiction comme obligatoire et certains l'ont fait en formulant d'importantes réserves. UN فلم يعترف سوى ثلث الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بالاختصاص الإلزامي للمحكمة وسجل عدد منها تحفظات كبيرة عندئذٍ.
    Or en 1997, un tiers seulement des pays du CAD ont atteint le seuil fixé par le Programme d'action, en consacrant 0,15 % de leur PNB à l'APD accordée aux pays les moins avancés. UN ولم يلتزم سوى ثلث بلدان لجنة المساعدة الإنمائية بالحد الأدنى الذي وضعه برنامج العمل وهي 0.15 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية قدمت إلى أقل البلدان نموا في عام 1997.
    Si la situation est quelque peu meilleure dans les autres régions, un tiers seulement des pays en Asie de l'Est et au Pacifique, en Amérique latine, en Europe centrale et en Europe de l'Est, dans la Communauté des États indépendants (CEI) et dans les États baltes y parviendront. UN والحالة في المناطق اﻷخرى أفضل شيئا ما، لكن لا يوجد على الطريق سوى ثلث البلدان فقط في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ووسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق.
    Il existe pourtant entre ces pays d'importantes disparités : un tiers seulement ont réalisé en 2013 un taux de croissance de plus de 6 %. UN ومع ذلك، سُجلت أوجه تفاوت كبيرة بين البلدان: إذ لم يسجل سوى ثلث هذه البلدان معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي يفوق 6 في المائة في عام 2013.
    un tiers seulement environ des forêts sont des forêts naturelles, et plus de la moitié sont des forêts régénérées, et 7 % environ des plantations. UN ولا تشكل نسبة الغابات الطبيعية سوى ثلث الغابات تقريبا. وأكثر من نصف الغابات هو غابات مجددة، ونحو 7 في المائة منها مزارع.
    Jusqu'à présent, un tiers seulement des 10 % requis ont été recrutés, dont 1 % seulement de Serbes du Kosovo. UN وحتى الآن لم يوظف سوى ثلث نسبة الـ 10 في المائة المطلوبة من أفراد الأقليات، ولا يشكل أفراد صرب كوسوفو سوى واحد في المائة من القوة.
    Une étude de l'OIT indique pour sa part que, sur les 215 codes mentionnés plus haut, un tiers seulement fait référence aux normes internationales du travail, que ce soit de manière générale ou détaillée. UN كما يتبين من دراسة قامت بها منظمة العمل الدولية أن نسبة الثلث فقط من بين حوالي 215 مدونة ذُكرت سابقاً وتم استعراضها تشير إلى المعايير الدولية للعمل سواء بشكل محدد أو بوجه عام.
    À ce jour, les contributions totales au Fonds d'affectation spéciale en 2010 se sont élevées à 670 208 dollars, soit environ un tiers seulement des fonds nécessaires pour mener à bien le programme de travail de l'année. UN وتبلغ التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني في العام 2010 حتى اليوم 208 670 دولارات، أو حوالي الثلث فقط من المبالغ اللازمة لتنفيذ برنامج العمل لعام 2010.
    un tiers seulement des pays ont pu fournir ces données, et plusieurs pays développés, y compris l'Allemagne, les ÉtatsUnis, la France et le Japon, n'ont pas réussi à le faire. UN ولم يتمكن من توفير هذه البيانات إلا ثلث البلدان، كما لم يتمكن من توفيرها عدد من الدول المتقدمة، بما فيها ألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    Si un tiers seulement des pays les moins avancés ont indiqué que l'exécution nationale représentait plus de 50 % des programmes et projets, les deux tiers des autres pays ont signalé le même niveau. UN وفي حين أن ثلث أقل البلدان نموا فقط أبلغت عن نسبة تتجاوز ٥٠ في المائة للتنفيذ الوطني، فإن ثلثي فئة البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا أبلغت عن نفس المعدل.
    Près de 12 000 personnes déplacées sont retournées au Kosovo-Metohija depuis 1999, et un tiers seulement ont effectué un retour durable. UN ٨١ - وأضافت أن زهاء 000 12 من المشردين داخلياً عادوا إلى كوسوفو وميتوهيا منذ عام 1999، ولم يتمكن سوى ثُلثهم من إتمام العودة الدائمة.
    Sur les 16 millions de dollars requis pour financer les activités préparatoires, un tiers seulement a été mobilisé; un appui financier supplémentaire est donc nécessaire. UN وتم الحصول على ثلث مجموع المبلغ المطلوب وقدره 16 مليون دولار وثمة حاجة ملحة لدعم مالي إضافي.
    Par exemple, un tiers seulement des femmes qui vivent en milieu rural reçoivent des soins prénatals alors qu'en moyenne, la moitié des femmes des régions en développement en reçoivent. UN وعلى سبيل المثال، فإن ثلث النساء الريفيات هن اللائي يتلقين رعاية ما قبل المخاض بالمقارنة إلى 50 في المائة في المناطق النامية ككل.
    En outre, il faut rappeler qu'un tiers seulement de ces 50 milliards de dollars est dépensé dans des pays pauvres, alors que le niveau d'aide et les conditionnalités attachés à cette aide empêchent que celle-ci ne soit utilisée à bon escient. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن نتذكر أنه لا ينفق إلا الثلث فقط من مبلغ الخمسين بليون دولار في البلدان الفقيرة، بينما يجعل مستوى المعونة والمشروطيات الملحقة بها من الصعب إنفاق المتبقي بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more