Ce projet de résolution très détaillé reflète le fait que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. | UN | إن مشروع القرار الشامل هذا إنما هو انعكاس للترابط الوثيق بين مشاكل الحيز المحيطي، والتي تلزم دراستها ككل متكامل. |
Consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل، |
Comme indiqué dans le plan, les services fournis dans le cadre de ces sous-programmes constituent un tout en ce sens qu'ils concourent tous à assurer à l'Organisation l'appui indispensable pour l'exécution de ses tâches fondamentales. | UN | وكما جاء في الخطة، تمثل الخدمات الواردة في هذه البرامج الفرعية مجموعة متكاملة من دعم المهام اﻷساسية للمنظمة. |
Le régime de contrôle et de vérification constitue un tout et son application fragmentaire n'aurait aucun sens. | UN | فنظام الرصد والتحقق هو كل متكامل لا يمكن تنفيذه تنفيذا فعالا إلا إذا نفذ بكامله. |
Le suivi, l'évaluation et la planification devaient constituer un tout cohérent. | UN | وستنفذ عملية متكاملة للنهوض بأنشطة الرصد والتقييم والتخطيط. |
On a également souligné que le projet d'article 18 devrait être lu et considéré comme formant un tout. | UN | كما تم التشديد على وجوب قراءة مشروع المادة 18 وفهمه باعتباره كلا لا يتجزأ. |
Toutes les ressources naturelles de notre planète sont étroitement liées et forment un tout. | UN | إن جميع الموارد الطبيعية على كوكبنا تترابط ترابطاً وثيقاً، وتشكل مجموعة واحدة. |
Ces six points sont liés et forment un tout. | UN | وهذه النقاط الست نقاط مترابطة وتشكل كلا واحدا. |
Peut-être que vous-même, Monsieur le Président, ou d'autres représentants, pourriez élaborer un paragraphe expliquant clairement que les paragraphes 8 et 9 font partie d'un tout. | UN | وقد تودون، السيد الرئيس، أو قد يود ممثلون آخرون إضافة فقرة تؤكد بوضوح أن الفقرتين 8 و 9 هما جزأين من حزمة واحدة. |
Considérant que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل، |
Comme indiqué dans le préambule de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les problèmes qui se posent dans l'espace océanique sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout. | UN | وكما جاء في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطاً وثيقاً وتلزم دراستها ككل. |
Consciente que les problèmes de la haute mer sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, dans le cadre d'une approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد الاختصاصات ومتعدد القطاعات، |
Il a été noté que l'Accord formait un tout, qui incluait des droits et des obligations et qui tenait compte des besoins particuliers des pays en développement. | UN | وأُشير إلى أن الاتفاق هو مجموعة متكاملة تضم حقوقاً والتزامات، وأنه يراعي الاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية. |
L'application de la Convention ne peut se faire au coup par coup car ses dispositions forment un tout. | UN | ومن ثم، لا يمكن تنفيذ الاتفاقية بطريقة مجزأة، إذ أن أحكام الاتفاقية تشكل مجموعة متكاملة. |
Les océans et la mer sont un tout indivisible, et tous les aspects de cet ensemble sont étroitement imbriqués. | UN | إن المحيطات والبحار كل متكامل وجميع أجزاء هذا الكل مترابطة بشكل وثيق. |
Le suivi, l'évaluation et la planification devaient constituer un tout cohérent. | UN | وستنفذ عملية متكاملة للنهوض بأنشطة الرصد والتقييم والتخطيط. |
Comme ses dispositions constituent un tout, la délégation russe demande qu'elles soient intégralement appliquées. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يود أن يطالب بتنفيذ جميع أحكام القرار الذي يراه كلا لا يتجزأ. |
Et c'est pourquoi je vous engage à envisager mes propositions comme un tout. | UN | لذلك أحثكم على اعتبار اقتراحاتي مجموعة واحدة. |
Nous pensons que la réforme du Conseil doit être considérée comme un tout et comprendre tant sa composition que ses méthodes de travail. | UN | كما أننا نرى أنه يجب النظر في إصلاح مجلس الأمن كمجموعة واحدة متكاملة لا تشمل تكوين عضويته فحسب بل أيضا أساليب عمله. |
Ce document forme un tout dont l'introduction fait partie. | UN | تعد وثيقة الوفاق الوطني كلاً متكاملاً والمقدمة جزء منها: |
38. Il s'agit de savoir s'il faut considérer les mesures en question comme un tout indissociable ou comme un ensemble de propositions pouvant chacune être examinée séparément. | UN | ٣٨ - ويتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان ينبغي النظر في التدابير المعنية ككل لا يتجزأ أم ينبغي النظر فيها كمقترحات يمكن دراسة كل منها على حدة. |
b) Indivisibilité et complémentarité: les droits de l'homme sont un tout complémentaire et indivisible; | UN | (ب) الشمولية والتكاملية: حقوق الإنسان وحدة متماسكة وغير قابلة للتجزئة؛ |
Il a déclaré que si les régimes de supervision et de réglementation des Bermudes étaient considérés comme un tout, ils seraient classés dans la catégorie la plus élevée. | UN | وأضاف أن نظم الإشراف والتنظيم في برمودا كانت ستصنف في أرفع مستوى لو نظر إليها ككل. |
Il est également crucial que les objectifs du Millénaire pour le développement soient abordés comme un tout indissociable afin de créer des synergies entre les différents objectifs. | UN | ومن الحيوي أيضا أن يجري تناول الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها صفقة شاملة من أجل توليد التآزر بين جميع الأهداف. |