L'utilisation des ressources géothermiques, qui pourrait réduire la consommation de combustibles fossiles, est limitée à un très petit nombre de pays. | UN | واستعمال المصادر الحرارية اﻷرضية، الذي قد يحد من إحراق الوقود اﻷحفوري، مقصور على عدد قليل جدا من البلدان. |
L'exécution de personnes condamnées à mort pour des crimes commis quand elles avaient moins de 18 ans ne se pratique plus que dans un très petit nombre de pays. | UN | ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان. |
Ces sociétés étant concentrées dans un très petit nombre de pays, il serait judicieux que ceux-ci participent à l'élaboration du projet de convention. | UN | ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية. |
Ceci dit, à ce jour, les autorités compétentes n'ont reçu qu'un très petit nombre de demandes de réparation. | UN | ومن جهة أخرى لم تتلق السلطات المختصة حتى اﻵن إلا عددا قليلا جدا من طلبات التعويض. |
un très petit nombre de délégations gouvernementales ont proposé d'autres formules. | UN | واقترح عدد صغير جدا من الوفود الحكومية استخدام عبارات أخرى. |
En revanche, un très petit nombre de rapports indiquent clairement que l'organe national de coordination est un organe purement technique n'ayant aucune compétence sur les décisions législatives ou politiques. | UN | وعلى العكس، أوضح عدد قليل للغاية من التقارير أن جهاز التنسيق الوطني جهاز تقني خالص ليس لـه أي اختصاص بشأن القرارات التشريعية أو السياسية. |
Seul un très petit nombre de pays ont ratifié à ce jour la Convention d'Ottawa. | UN | إن هذه الاتفاقية لم يصدّق عليها حتى اﻵن سوى عدد قليل جدا من البلدان. |
Par ailleurs, elle juge que l'application d'un coefficient d'abattement de 100 % causerait des problèmes et bénéficierait essentiellement à un très petit nombre de pays. | UN | ومن جهة أخرى، يرى بأن تطبيق معامل الخصم بمعدل ١٠٠ في المائة من شأنه أن يثير مشاكل عدة وألا يستفيد منه إلا عدد قليل جدا من البلدان. |
Cependant, les flux des investissements directs étrangers vont vers un très petit nombre de pays en développement, qui connaissent déjà une croissance accélérée; très peu, voire rien, ne va aux pays les moins avancés. | UN | بيد أن تدفقات محفظة الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتوجه إلى عدد قليل جدا من البلدان النامية، هي تلك التي تنمو بسرعة؛ بينمــا لا يصل من تلك التدفقات إلا القليل، أو لا شيء، إلى البلدان اﻷقل نموا. |
Il n'est procédé à l'exécution de personnes condamnées à mort pour des crimes commis quand elles avaient moins de 18 ans que dans un très petit nombre de pays. | UN | ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان. |
L'exécution de personnes condamnées à mort pour des crimes commis quand elles avaient moins de 18 ans ne se pratique plus que dans un très petit nombre de pays. | UN | ولا توقع عقوبة الإعدام على الأطفال الذين كانوا دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة إلا في عدد محدود للغاية من البلدان. |
Même en appliquant des méthodes traditionnelles, l'Institut ne touche qu'un très petit nombre de femmes, généralement celles qui savent lire. | UN | وحتى بالطرق التقليدية المتاحة له، فإنه يصل إلى عدد قليل من اﻷشخاص، وهم الذين يستطيعون القراءة. |
Au Burundi, seul un très petit nombre de femmes ont été nommées à des postes clefs du Gouvernement. | UN | ولم يعين سوى عدد قليل من النساء في المناصب الحكومية الرئيسية في بوروندي. |
Plusieurs membres ont trouvé que c'était là chercher à résoudre un problème mineur, se posant pour un très petit nombre de pays, par une procédure inutilement compliquée. | UN | ورأى عدد من الأعضاء أن اتباع هذا النهج لحل مشكلة صغيرة نسبيا تخص عددا قليلا جدا من البلدان يتسم بالتعقيد على نحو لا مسوغ له. |
Si les préoccupations concernant Montréal étaient fondées, les problèmes auxquels elles se rapportaient pourraient avoir des incidences sur un très petit nombre de lieux d’affectation autres que les villes sièges. | UN | ويمكن أن يترتب على الشواغل المتعلقة بمونتريال، على فرض صحتها، آثار في عدد صغير جدا من مراكز العمل غير التابعة لمقر. |
La présence d'un très petit nombre de femmes dans une unité, associée au fait que les conditions opérationnelles excluent toute forme d'intimité, peut causer des tensions importantes, lesquelles peuvent gêner le déploiement opérationnel. | UN | يضاف إلى ذلك أن وجود عدد قليل للغاية من النساء في وحدة ما، وحقيقة أن ظروف العمليات لا توفر أي نوع من الخصوصية، قد يسبب قدراً كبيراً من التوتر ويؤدي إلى التأثير على الانتشار العملياتي. |
Il n'existe d'annuaires d'organisations s'occupant du vieillissement et des personnes âgées que dans un très petit nombre de pays. | UN | وما زالت اﻷدلة الوطنية للمنظمات المعنية بالشيخوخة وكبار السن غير موجودة إلا في عدد ضئيل من البلدان. |
L'Ouganda est partie à un très petit nombre de traités d'entraide judiciaire. | UN | وأوغندا طرف في عدد محدود جدا من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Dans la pratique, une indemnité a été accordée dans un très petit nombre de cas où la personne avait été licenciée et n'avait pas pu retrouver d'emploi. | UN | وعلى صعيد الممارسة، لم يُمنح تعويض في أعقاب إنهاء خدمة الموظف حيثما تعذرت إعادة تعيينه إلا في قلة قليلة من القضايا. |
Certains intervenants ont évoqué ce qui était à leurs yeux un partage inéquitable des charges entre un très petit nombre de pays donateurs qui apportaient les contributions les plus importantes. | UN | واستشهد متكلمون بما اعتبروه تقاسما مجحفا لﻷعباء فيما بين المانحين بسبب التركيز على قلة منهم عند أعلى المستويات. |
Seul un très petit nombre de pays ont réussi à l'éliminer en pratique. | UN | وليست هناك إلا قلة قليلة جداً من البلدان استطاعت استئصال التعذيب في الواقع العملي. |
Il déplore en outre qu'un très petit nombre de trafiquants aient été arrêtés, jugés et condamnés et que beaucoup d'affaires aient été classées au stade préliminaire de la procédure. | UN | وتأسف اللجنة كذلك للعدد المحدود جداً من حالات رفع دعاوى ضد مرتكبي أفعال الاتجار بالبشر وحالات مقاضاتهم وإدانتهم، فضلاً عن رفض الكثير من هذه الدعاوى في مراحلها الأولية. |
un très petit nombre de ménages sont couverts par cette forme d'assurance, de sorte qu'une grande partie de la population doit payer elle-même les services médicaux. | UN | وعدد قليل جدا من الأسر المعيشية مشمولة بهذا النوع من التأمين، حتى أن الخدمات الطبية يتم في أغلب الأحيان الدفع مقابلها. |
M. Anaedu (Nigéria), exprimant le ferme soutien de sa délégation à l'UNITAR, dit que l'Institut ne peut pas fournir les services que les États Membres exigent et attendent souvent si ses ressources proviennent essentiellement de fonds réservés, généralement assortis de conditions rigoureuses et émanant d'un très petit nombre de donateurs. | UN | 78 - السيد أنايدو (نيجيريا): أعرب عن الدعم الشديد الذي يقدمه وفد بلده إلى اليونيتار، قائلا إن المعهد لا يمكنه تقديم الخدمات التي تطالب بها الدول الأعضاء، بل وتتوقعها في كثير من الأحيان، إذا كانت موارده مستمدة بصفة رئيسية من أرصدة مخصصة عادة ما تصحبها شروط صارمة وتصدر عن قاعدة ضيقة جدا من المانحين. |
Seul un très petit nombre de ceux dont les droits ont été ainsi violés sont à même de se prévaloir de mécanismes de recours; il en va ainsi, de manière disproportionnée, pour les femmes. | UN | ويتاح لعدد محدود جدا ممن تنتهك حقوقهم إمكانية الاستفادة من آليات الانتصاف؛ وهذا يصدق بشكل غير متناسب على النساء. |