"un très proche avenir" - Translation from French to Arabic

    • المستقبل القريب جداً
        
    • القريب العاجل
        
    • قريباً جداً
        
    À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. UN ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً.
    La Commission espérait que le Gouvernement ferait tout son possible pour prendre dans un très proche avenir les mesures nécessaires. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    Le roi Norodom Sihanouk a recommandé la cessation de la guerre des mines et le Cambodge a l'intention de ratifier la Convention dans un très proche avenir. UN وقد طلب الملك نوردوم سيهانوك وضع حد لحرب اﻷلغام وتعتزم كمبوديا التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب جداً.
    On espère que ce projet sera financé par les donateurs dans un très proche avenir. UN ويؤمل بأن يحصل هذا المشروع على دعم الجهات المانحة في القريب العاجل.
    Le Département de l'information a indiqué qu'il expédiera un premier lot de 4 000 exemplaires dans un très proche avenir. UN وأضافت أن إدارة شؤون الإعلام أفادت بأن مجموعة أولى من هذا الكتيب، فيها 000 4 نسخة، ستُرسل في القريب العاجل.
    Ces mesures prendront effet dans un très proche avenir. UN وستصبح هذه الإجراءات نافذة في القريب العاجل.
    J'espère très vivement que des résultats similaires pourront encore être obtenus dans un très proche avenir. UN ويحدوني أمل عريض أن يتابع ذلك مجدداً قريباً جداً.
    La Commission espérait que le Gouvernement ferait son possible pour prendre les mesures nécessaires dans un très proche avenir. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تبذل الحكومة قصارى جهدها لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة في المستقبل القريب جداً.
    Par ailleurs, j'espère vivement que mon Envoyé, qui n'a pas pu se rendre au Myanmar depuis plus d'un an et demi, sera en mesure de le faire dans un très proche avenir. UN ومن ناحية أخرى، يحدوني أمل قوي في أن يتسنى لمبعوثي الذي لم يستطع زيارة ميانمار ﻷكثر من عام ونصف العام، أن يفعل ذلك في المستقبل القريب جداً.
    Elle a prié aussi le Gouvernement de prendre des mesures immédiates pour faire adopter dans un très proche avenir le projet de loi contre la traite des personnes. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تتخذ خطوات فورية لضمان اعتماد مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في المستقبل القريب جداً.
    Le secrétariat attendait une contribution du Portugal en vue d'étendre les activités à ces pays dans un très proche avenir. UN وأشار إلى أن الأمانة تتوقع الحصول على مساهمة من البرتغال بغية توسيع نطاق الأنشطة لتشمل تلك البلدان في المستقبل القريب جداً.
    Nous vous souhaitons, à vous et aux autres Présidents de 2009, un plein succès dans vos efforts visant à réaliser un accord sur un programme de travail et nous appelons tous les autres membres de la Conférence à faire preuve de la souplesse nécessaire pour qu'il soit possible d'arriver à un accord dans un très proche avenir. UN ونتمنى لكم ولرؤساء دورة عام 2009 الآخرين التوفيق في جهودكم من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل، وندعو جميع الأعضاء الآخرين في المؤتمر إلى إبداء المرونة اللازمة كي يتسنى التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب جداً.
    92. Le représentant du Mexique a annoncé que son Gouvernement s'était engagé dans la phase finale de la ratification de l'Amendement de Beijing, et que la procédure serait achevée dans un très proche avenir. UN 92- أعلن ممثل المكسيك أن حكومته تمر الآن بالمرحلة النهائية الخاصة بالتصديق على تعديل بيجين، ومن المتوقع أن تكتمل العملية في المستقبل القريب جداً.
    Le Bélarus a en outre indiqué que la Commission avait confirmé son intention de continuer à appuyer le projet et de lancer un nouvel appel d'offres < < dans un très proche avenir > > . UN وفضلاً عن ذلك، ذكرت بيلاروس أن المفوضية الأوروبية قد أكدت استعدادها مواصلة دعمها المشروع وطرح عطاء جديد " في المستقبل القريب جداً " .
    J'ai bon espoir que la question du lieu où se tiendra le premier Comité préparatoire pour la conférence sera résolue dans un très proche avenir. UN وآمل أن تحل في القريب العاجل مسألة مقر الاجتماع الأول للجنة التحضيرية للمؤتمر.
    Le Ministre de la sûreté et de la sécurité a ensuite mentionné le projet de loi intitulé South African Police Services Bill, ( " Services de la police sud-africaine " ) à l'examen, qui, espérait-on, pourrait acquérir force de loi dans un très proche avenir. UN وبعد ذلك أشار وزير السلامة واﻷمن الى مشروع قانون خدمات شرطة جنوب افريقيا المقترح والجارية مناقشته حاليا والذي من المأمول أن يصبح قانونا في القريب العاجل جدا.
    7. Dans leur réponse au Secrétaire général en date du 18 juin 1996, les Maldives ont signalé qu'elles signeraient l'Accord de 1995 dans un très proche avenir. UN ٧ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ذكرت ملديف أنها ستوقع على اتفاق عام ١٩٩٥ في القريب العاجل.
    Les États-Unis espèrent que les négociations du traité à Genève pourront démarrer et se conclure dans un très proche avenir. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تبدأ المفاوضات في جنيف بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تُختتم هذه المفاوضات في القريب العاجل.
    82. Un représentant a indiqué que c'était la première fois que son pays participait à une réunion sur la CTPD. Il a déclaré que son pays tenait beaucoup à participer dans un très proche avenir à l'exécution efficace et rentable d'activités de CTPD avec d'autres pays en développement. UN ٢٨ - وذكر ممثل أن بلده يشارك ﻷول مرة في اجتماع للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، معربا عن اهتمام بلده الشديد بالمشاركة في القريب العاجل في تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مستوى من الكفاءة والفعالية مع بلدان نامية أخرى.
    Nous espérons qu'une telle conférence pourra se tenir dans un très proche avenir, car elle constituerait une mesure additionnelle vers la mise en oeuvre de l'initiative de 1998 du Président Hosni Moubarak relative à la tenue d'une conférence internationale pour étudier les moyens de débarrasser le monde des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires. UN ونأمل أن ينعقد هذا المؤتمر في القريب العاجل باعتباره خطوة نحو تنفيذ مبادرة الرئيس حسني مبارك لعام 1998 الخاصة بعقد مؤتمر دولي لبحث تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها، بالطبع، السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more