Un suspect peut également être extradé vers un État partie avec lequel les Pays-Bas ont conclu un traité d'extradition. | UN | ويجوز أيضاً تسليم الشخص المشتبه فيه إلى دولة طرف تكون هولندا قد أبرمت معها معاهدة لتسليم المجرمين. |
Les représentants de la Lettonie et de l'Australie sont convenus de négocier un traité d'extradition en priorité. | UN | واتفق ممثلا لاتفيا وأستراليا على التفاوض بشأن التوصل إلى معاهدة لتسليم المجرمين كمسألة لها الأولوية. |
La République d'Haïti a signé un traité d'extradition avec les États-Unis d'Amérique. | UN | ووقّعت جمهورية هايتي معاهدة لتسليم المجرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
En outre, l'on peut parvenir à ce résultat en combinant un traité d'extradition et un traité relatif au transfèrement de détenus condamnés à l'étranger. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك بواسطة الجمع بين معاهدة للتسليم ومعاهدة خاصة بنقل الشخص الأجنبي المحكوم عليه. |
Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago a récemment conclu un traité d'extradition avec le Royaume des Pays-Bas. | UN | وأبرمت حكومة ترينيداد وتوباغو مؤخرا معاهدة لتسليم المطلوبين مع مملكة هولندا. |
:: Négociation et conclusion avec la Roumanie d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie, chef de la délégation chinoise | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع رومانيا والتي تمخضت عن إبرام معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا |
Il y a une différence entre un traité d'extradition et un arrangement en matière d'extradition. | UN | هناك فرق بين معاهدة لتسليم المجرمين وترتيب لتسليم المجرمين. |
1. Le Népal a signé un traité d'extradition avec l'Inde en 1953. | UN | 1 - لدى نيبال معاهدة لتسليم المجرمين مع الهند مبرمة في عام 1953. |
Elles auraient pu réclamer son extradition puisqu’il existe un traité d’extradition entre le Canada et l’Inde. | UN | ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند. |
Elle procède actuellement à la négociation d'un traité d'extradition avec les Etats—Unis d'Amérique. | UN | وتتفاوض حالياً مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن معاهدة لتسليم المجرمين. |
Le Gouvernement est aussi en train de négocier un traité d'extradition avec l'Indonésie. | UN | كما تتفاوض الحكومة حاليا مع إندونيسيا بشأن معاهدة لتسليم المجرمين. |
On voit mal comment cette disposition cadre avec le paragraphe 2 de l'article 21, qui requiert le consentement de l'État requérant en vertu d'un traité d'extradition pour que la cour puisse exercer sa juridiction. | UN | أما كيفية انسجام ذلك مع أحكام الفقرة ٢ من المادة ٢١ التي تشترط قبول الدولة الطالبة بموجب معاهدة لتسليم المجرمين قبل أن يتسنى للمحكمة عقد الاختصاص فهو أمر غير واضح. |
Par ailleurs, le Lesotho a conclu avec l'Afrique du Sud un traité d'extradition visant à lutter contre la criminalité transnationale, ce qui représente un grand pas en avant dans le renforcement de la coopération contre ce fléau. | UN | وأضافت أن ليسوتو قد وقعت معاهدة لتسليم المجرمين مع جنوب افريقيا، بهدف مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية؛ مما يعتبر علامة هامة في طريق تعزيز التعاون في مجال مكافحة الجريمة. |
La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. | UN | فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم. |
La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. | UN | فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم. |
La demande d'extradition avait été examinée dans le cadre de la législation nationale applicable entre l'État partie et les États avec lesquels il est lié par un traité d'extradition. | UN | فقد تم التعامل مع طلب التسليم في إطار القانون الوطني المعمول به بين الدولة الطرف والدول التي لم تبرم معها معاهدة للتسليم. |
un traité d'extradition avec la Colombie est actuellement à l'étude. | UN | ويُنظر حاليا في إبرام معاهدة لتسليم المطلوبين مع كولومبيا. |
Théoriquement, cela signifie que l'extradition peut intervenir sur la base d'un traité d'extradition qui ne contient pas de disposition relative à la double incrimination. | UN | الأمر الذي يعني، نظريًا، أنَّه يمكن أن يُنفَّذ التسليم استنادًا إلى معاهدة لتسليم المطلوبين لا تشترط تصنيف الدولتين لعمل ما على أنَّه جريمة تستوجب المحاكمة. |
:: Négociation et conclusion avec la Mongolie d'un traité d'extradition entre la Chine et la Mongolie, chef de la délégation chinoise | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع منغوليا والتي تمخضت عن إبرام معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا |
Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع رومانيا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا وإبرامها |
Négociation et conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie; chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع رومانيا لإبرام معاهدة بشأن تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا. |
Ainsi que nous l'avons fait remarquer plus haut, nous estimons que cette limitation de la compétence de la cour affaiblit la compétence interne que l'État requérant tire d'un traité d'extradition ou qu'un accord sur le statut des forces a conféré à l'État d'envoi. | UN | وكما نوقش أعلاه، فإننا نجد أن هذا القيد على اختصاص المحكمة يُضعف الاختصاص الوطني للدولة الطالبة بموجب معاهدات لتسليم المجرمين والدولة المرسلة بموجب اتفاقات بشأن مركز القوات. |