La conclusion, l'année prochaine, comme on le souhaite, d'un traité d'interdiction des essais nucléaires, serait un pas important vers cet objectif. | UN | وسيشكل إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية، في العام القادم علــى مــا نأمــل، خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. |
En effet, la conclusion d'un traité d'interdiction des essais nucléaires répondrait à l'attente de la communauté internationale, tout comme l'extension indéfinie du Traité de non-prolifération contribuerait à rassurer les Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | وإبرام معاهدة لحظر التجارب النووية سيفي بتوقعات المجتمع الدولي، كما أن تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى قد يساعد على طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a décidé de procéder à un échange de vues général sur tous les aspects d'un traité d'interdiction des essais nucléaires et de constituer les deux groupes de travail ci-après : | UN | قررت اللجنة المخصصة، نهوضاً بولايتها، إجراء تبادل عام لﻵراء بشأن جميع جوانب معاهدة لحظر التجارب النووية وإنشاء الفريقين العاملين التاليين: |
Je suis certain qu'avec une capacité supplémentaire, l'AIEA serait en mesure de réaliser certaines tâches de vérification dans le cadre d'un traité d'interdiction des essais nucléaires, si cette tâche lui était confiée. | UN | وإني لعلى ثقة بأن الوكالة، اذا ما أعطيت بعض القدرة الاضافية، سيكون بوسعها أن تؤدي مهامها في مجال التحقق بموجب معاهدة حظر التجارب اذا أسندت إليها مهمة القيام بذلك العمل. |
La situation se prêtait également à la négociation d'un traité d'interdiction des essais nucléaires, en grande partie en raison des fortes réactions de la communauté internationale contre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | وكان الوقت قد حان أيضاً للتفاوض على معاهدة حظر التجارب النووية، لأسباب ليس أقلها ردة الفعل الدولية القوية المناهضة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Je voudrais dire un dernier mot au sujet de ce que nous attendons d'un traité d'interdiction des essais nucléaires pour ce qui est d'instaurer un monde plus sûr. | UN | وأود أن اضيف كلمة أخيرة عما نأمل أن تحققه معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في جعل عالمنا مكاناً أكثر أماناً. |
Nous notons tout d'abord avec satisfaction que les participants aux négociations en vue d'un traité d'interdiction des essais nucléaires se sont considérablement rapprochés de leur objectif ultime : l'élaboration d'un traité complet, qui soit réellement universel et internationalement et effectivement vérifiable. | UN | فنحن نلاحظ بارتياح، أولا وقبل كل شيء، أن المشاركين في المفاوضات المتعلقة بحظر التجارب النووية قد قطعوا شوطا طويلا صوب هدفهم النهائي المتمثل في وضع معاهدة شاملة وعالمية حقا وقابلة للتحقق الدولي والفعال. |
D'abord, un traité d'interdiction des essais nucléaires et un accord d'arrêt de la production des matières fissiles à des fins militaires devraient être élaborés sans tarder par la Conférence du désarmement. | UN | فأولا على مؤتمر نزع السلاح أن يضع دون تأخير معاهدة لحظر التجارب النووية واتفاقا لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية. |
un traité d'interdiction des essais constituera une véritable avancée vers l'élimination des armes nucléaires, et cette avancée n'aurait jamais été possible durant les décennies de la guerre froide. | UN | إن إبرام معاهدة لحظر التجارب يشكل خطوة حقيقية صوب إزالة اﻷسلحة النووية، ولم يكن من الممكن البتة اتخاذ خطوة من هذا القبيل أثناء عقود الحرب الباردة. |
Depuis maintenant près de trois ans, Monsieur le Président, la Conférence du désarmement s'est donnée comme tâche principale, priorité des priorités, de mettre sur pied un traité d'interdiction des essais nucléaires. | UN | فمنذ قرابة ثلاث سنوات مضت، وضع مؤتمر نزع السلاح نصب عينيه كمهمة رئيسية له، وكأولى اﻷولويات بالنسبة له، صياغة معاهدة لحظر التجارب النووية. |
Ma délégation considère que la négociation d'un traité d'interdiction des essais nucléaires tourne autour de deux questions fondamentales : d'un côté, la définition de la portée du traité et, de l'autre, la réalisation d'un système de vérification. | UN | وفي رأي وفد بلدي أن التفاوض على اعتماد معاهدة لحظر التجارب النووية تدور حول مسألتين تشكلان أساس العملية: من جهة، تعريف نطاق المعاهدة، ومن جهة أخرى، تنفيذ نظام للتحقق. |
Ma délégation pense que la seule façon d'y parvenir est de conclure, le plus tôt possible, un traité d'interdiction des essais et, à cet égard, j'aimerais en venir à la déclaration que j'avais préparée pour aujourd'hui. | UN | ويعتقد وفدي بأن الطريقة الوحيدة لضمان ذلك هي عقد معاهدة لحظر التجارب في أقرب وقت ممكن وأود في هذا الصدد أن أنتقل إلى البيان الذي أعددته ﻹلقائه في هذا اليوم. |
" Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a décidé de procéder à un échange de vues général sur tous les aspects d'un traité d'interdiction des essais nucléaires et de constituer les deux groupes de travail ci-après : | UN | " قررت اللجنة المخصصة، نهوضاً بولايتها، إجراء تبادل عام لﻵراء بشأن جميع جوانب معاهدة لحظر التجارب النووية وإنشاء الفريقين العاملين التاليين: |
" Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a décidé de procéder à un échange de vues général sur tous les aspects d'un traité d'interdiction des essais nucléaires et de constituer les deux groupes de travail ci-après : | UN | " قررت اللجنة المخصصة، نهوضاً بولايتها، إجراء تبادل عام لﻵراء بشأن جميع جوانب معاهدة لحظر التجارب النووية وإنشاء الفريقين العاملين التاليين: |
Enfin, le Gouvernement argentin a signalé l'importance qu'il attache à la conclusion rapide d'un traité d'interdiction des essais nucléaires et à la décision du Gouvernement français relative à la signature sans réserves dudit traité, à l'occasion de l'annonce susmentionnée. | UN | " وأخيراً تؤكد حكومة اﻷرجنتين اﻷهمية التي تعلقها على عقد معاهدة لحظر التجارب النووية بلا تأخير، وكذلك على قرار الحكومة الفرنسية بشأن توقيع مثل هذه المعاهدة بدون تحفظات، بمناسبة اﻹعلان المذكور سابقاً. |
Nous pensons qu'un traité d'interdiction des essais devrait proscrire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux. Selon nous, les définitions figurant dans le Traité d'interdiction partielle des essais de 1963 constituent une bonne base pour celles du traité d'interdiction complète des essais, avec les adjonctions nécessaires pour les explosions souterraines. | UN | ونحن نعتقد بأنه يجب أن تحظر معاهدة لحظر التجارب النووية جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات، وتوفر التعاريف الواردة في معاهدة حظر التجارب الجزئي لعام ٣٦٩١، في رأينا، أساسا جيدا لتعاريف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مع اضافة ضرورية تتعلق بالتفجيرات التي تُجرى في باطن اﻷرض. |
Nous ne devrions pas perdre de vue que le mandat du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires est de négocier un " traité d'interdiction des essais qui soit internationalement et effectivement vérifiable " . | UN | وينبغي ألا تغيب عن بالنا الولاية التفاوضية للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التي تنص على أننا نتفاوض على " معاهدة لحظر التجارب قابلة للتحقق دوليا وعلى نحو فعال " . |
Les Philippines exhortent la Chine, ainsi que la France, à annuler leurs plans prévoyant de nouveaux essais nucléaires, qui ont suscité de graves préoccupations quant à la sincérité des Etats dotés d'armes nucléaires, et découragent les initiatives de désarmement, y compris la conclusion d'un traité d'interdiction des essais. | UN | وتحث الفلبين الصين، وكذلك فرنسا، على التخلي عن خطتهما المتعلقة بإجراء المزيد من التجارب النووية، التي أثارت قلقا شديداً بشأن إخلاص الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والتي أساءت إلى مبادرات نزع السلاح، بما في ذلك إبرام معاهدة حظر التجارب. |
Mais dans deux de ces pays — les États-Unis et la Fédération de Russie — on a déjà pris la décision de les suspendre et de rendre cette suspension permanente grâce à un traité d'interdiction des essais. | UN | وفي بلدين من تلك البلدان، الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، اتخذ قرار فعلا بوقف التجارب وتحويل الحظر المؤقت الى حظر دائم عن طريق معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |