Ayant signé un traité de paix avec la Jordanie, nous commençons maintenant à offrir les avantages de la paix aux deux peuples. | UN | ونحن، وقد وقعنا معاهدة سلام مع اﻷردن، نسعى اﻵن إلى جني ثمار السلم لكلا الشعبين. |
L'Égypte n'est pas hostile à Israël et a été le premier pays à signer un traité de paix avec Israël. | UN | وأعلن أن مصر ليست معادية لإسرائيل وأنها كانت أول بلد وقَّع على معاهدة سلام مع إسرائيل. |
Nous avons également conclu un traité de paix avec le Royaume hachémite de Jordanie il y a déjà cinq ans. | UN | كذلك أبرمنا معاهدة سلام مع المملكة اﻷردنية الهاشمية واحتفلنا مؤخرا بالذكرى السنوية الخامسة ﻹبرامها. |
John Major a signé un traité de paix avec Sinn Féin parce que les actions violentes de l'IRA ne lui ont pas laissé le choix. | Open Subtitles | وقع جون ميجور 1 معاهدة سلام مع شين فين لأن الجيش الجمهوري الايرلندي اعمال العنف أجبره على. |
La Jordanie est ainsi récompensée pour avoir mis en oeuvre les programmes d'ajustement structurel et de réforme économique recommandés par le FMI et pour avoir signé un traité de paix avec Israël. | UN | ويجني اﻷردن حاليا بعض الفوائد المنتظرة من تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي الذين أوصى بهما صندوق النقد الدولي، ومن توقيع معاهدة السلام مع اسرائيل. |
Il y a 21 ans, nous avons signé avec l'Égypte un traité de paix essentiel, puis un traité de paix avec la Jordanie et nous abordons le début d'un processus prometteur de normalisation avec le Maghreb et les États du Golfe. | UN | وقد وقعنا معاهدة سلام جوهرية مع مصر منذ واحد وعشرين عاما، وتلتها معاهدة سلام مع الأردن، وعملية وليدة ولكنها مبشرة بالخير للتطبيع مع المغرب ودول الخليج. |
Il y a eu, il est vrai, une série incroyable de succès diplomatiques entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), auxquels sont venus s'ajouter un traité de paix avec la Jordanie et les nouvelles relations tissées avec une demi-douzaine d'États arabes. | UN | صحيح، أنه تحققت أوجه تقدم دبلوماسية كبيرة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، أعقبتها معاهدة سلام مع اﻷردن وشبكة من العلاقات الجديدة مع نصف دزينة من الدول العربية. |
La Jordanie a également signé un traité de paix avec Israël. | UN | كما وقع اﻷردن معاهدة سلام مع اسرائيل. |
Nous sommes tout à fait résolus à tirer parti de cette occasion historique pour parvenir à un traité de paix avec nos voisins, les Israéliens, de manière à ce que nous puissions écrire avec eux un nouveau chapitre de nos relations. | UN | كما أننا مصممون تصميماً راسخا على اغتنام هذه اللحظة التاريخية للوصول إلى معاهدة سلام مع جيراننا، الإسرائيليين، بحيث يمكننا أن نفتح فصولاً جديدة في علاقتنا معهم. |
Ainsi donc, en 1994, la Jordanie a signé un traité de paix avec Israël, dans l'espoir que ce traité redresserait la situation préexistante, qu'il ouvrirait une nouvelle page dans les relations normales et de bon voisinage entre les deux pays et jetterait les bases et les principes d'une coopération entre eux dans tous les domaines. | UN | وعليــه، فقد وقﱠع اﻷردن عام ١٩٩٤ معاهدة سلام مع اسرائيل، من منطلق إيمانه بأنها ستضع اﻷمور في نصابها الصحيح، وأنها ستتفتح صفحة جديدة من علاقات حسن الجــوار الطبيعية بين البلدين، وتعمل على إرساء أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينهما في مختلف الميادين. |
Nous sommes en outre disposés à signer un traité de paix avec Israël dans les trois mois qui suivraient son retrait du sud, de la Bekaa occidentale et des hauteurs syriennes du Golan jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. | UN | وإننا على استعداد لتوقيع معاهدة سلام مع اسرائيل خلال ثلاثة أشهر، شرط انسحابها من الجنوب والبقاع الغربي ومن الجولان السوري، حتى خط الرابع من حزيران/يونيه ٧٦٩١. |
Le Gouvernement soudanais a signé un traité de paix avec toutes les factions en lutte sauf une, avec laquelle il a entamé des négociations au début de novembre. | UN | وقالت إن حكومتها وقعت معاهدة سلام مع جميع الفصائل المتحاربة، فيما عدا فصيل واحد، كما شرعت في إجراء مفاوضات مع ذلك الفصيل في بداية تشرين الثاني/نوفمبر. |
Forts de notre attachement à la paix, nous avons signé, à l'automne 1994, un traité de paix avec Israël qui a tourné une page dans les relations de bon voisinage entre les deux pays et a établi les bases et les principes de coopération dans divers domaines. | UN | ومن منطلق التزامنا بالسلام فقد وقعنا في خريف عام ٤٩٩١ معاهدة سلام مع إسرائيل وضعت اﻷمور في نصابها الصحيح وفتحت صفحة جديدة من علاقات حسن الجوار بين البلدين وأرست أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينهما في مختلف الميادين. |
Alors que la Mauritanie s'est retirée et a signé un traité de paix avec le Front Polisario, le Maroc a étendu son occupation militaire au territoire abandonné par la Mauritanie et n'a accepté qu'en 1990 le plan de règlement adopté cette même année par le Conseil de sécurité. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي انسحبت فيه موريتانيا ووقعت معاهدة سلام مع جبهة البوليساريو وسعت المغرب احتلالها العسكري ليشمل الإقليم الذي تخلت عنه موريتانيا ولم توافق إلا في عام 1990 على خطة التسوية التي اعتمدها مجلس الأمن في تلك السنة نفسها. |
Au lendemain d'une guerre civile de cinq ans qui a coûté la vie à plus de 10 000 personnes et déplacé plusieurs centaines de milliers d'autres, le Président Tejan Kabbah, démocratiquement élu, a signé un traité de paix avec le Front révolutionnaire uni (FRU) en novembre 1996. | UN | وبعد خمس سنوات من الحرب اﻷهلية التي أهلكت ما يزيد على ١٠ ٠٠٠ شخص وشردت مئات اﻵلاف من الناس، وقع الرئيس تيجان كباح المنتخب ديمقراطيا على معاهدة سلام مع الجبهة المتحدة الثورية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Compte tenu de ce contexte conceptuel, mon pays a conclu le 26 octobre 1994 un traité de paix avec Israël. Ce traité a permis la restitution de leurs droits à leurs propriétaires légitimes, de corriger les anomalies, de tourner une nouvelle page pour ce qui des relations de bon voisinage entre les deux pays et d'établir les lignes et principes directeurs dans divers domaines pour leurs relations et leur coopération futures. | UN | ومن هذه المنطلقات وهذا المفهوم تمكن بلدي من أن يتوصل ويوقع بتاريخ ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ معاهدة سلام مع اسرائيل أعادت الحقوق إلى أصحابها ووضعت اﻷمور في نصابها الصحيح وفتحت صفحة جديدة من علاقات حُسن الجوار بين البلدين وأرست أسس ومبادئ التعامل والتعاون فيما بينها في مختلف الميادين. |
30. M. ZOUBI (Jordanie) rappelle que la Jordanie a, le 16 octobre 1994, signé un traité de paix avec Israël qui a mis fin à de longues années de conflit et posé les bases de la coopération dans une région où, depuis des années, conflits et guerres affectaient la croissance et le développement. | UN | ٣٠ - السيد بشير الزعبي )اﻷردن(: قال إن اﻷردن أبرمت، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، معاهدة سلام مع اسرائيل وضعت نهاية لسنوات طويلة من النزاع وأقامت أسس التعاون في منطقة أثرت فيها المنازعات والحروب على النمو والتنمية سلبيا سنوات طويلة. |
Même si le Hezbollah et l’Iran soutiennent toujours, peut-être à raison, qu’Israël ne rendra pas le plateau du Golan ou n’autorisera pas l’émergence d’un état Palestinien, la possibilité d’une paix ne peut être exclue. Le cas échéant, la Syrie encouragera le Liban dans un traité de paix avec Israël et s’appuiera lourdement sur le Hezbollah pour s’adapter aux nouvelles réalités. | News-Commentary | ومع استمرار حزب الله وإيران في الزعم بأن إسرائيل لن تعيد مرتفعات الجولان ولن تسمح بظهور دولة فلسطينية، ورغم أن هذا الزعم قد يكون مبرراً، فلا يجوز لنا أن نستبعد إمكانية السلام. وإذا كانت الغلبة للسلام فإن سوريا سوف تدفع لب��ان إلى عقد معاهدة سلام مع إسرائيل وتضغط على حزب الله لحمله على التكيف مع الحقائق الجديدة. |
Un autre événement marquant a été la signature d'un traité de paix avec le Royaume hachémite de Jordanie, en octobre 1994. | UN | وثمة حدث هام آخر يتمثل في توقيع معاهدة السلام مع المملكة اﻷردنية الهاشمية في تشرين اﻷول/أكتوبــر ١٩٩٤. |