Il doit s'agir d'un traité global, non discriminatoire, internationalement et effectivement vérifiable. | UN | وينبغي أن تكون معاهدة شاملة وغير تمييزية، ويمكن التحقق منها دولياً وبصورة فعالة. |
Les États-Unis sont depuis longtemps attachés à la conclusion d'un traité global et largement accepté sur le droit de la mer. | UN | إن الولايات المتحدة تلتزم دوما بهدف التوصل الى معاهدة شاملة ومقبولة على نطاق واسع لقانون البحار. |
Nous appelons d'autre part à l'élaboration d'un traité global sur les armes légères et de petit calibre, qui compléterait le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | كما أننا ندعو إلى إبرام معاهدة شاملة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموازاة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il s'agit d'un traité global ayant pour objectif d'éliminer ou de réduire les émissions de polluants organiques persistants dans l'environnement. | UN | وهي معاهدة عالمية للقضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو الحد منها. |
La Nouvelle-Zélande a toujours soutenu le processus en cours, ce qui la conduira à adopter l'année prochaine un traité global sur le commerce des armes. | UN | ونيوزيلندا مؤيد قوي للعملية الجارية، التي ستشهد في العام المقبل اعتماد معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
Mais la Convention étant un traité global, ses aspects liés à la non-prolifération garderont toute leur pertinence. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن إبرام معاهدة شاملة تشمل جوانب عدم الانتشار مسألة ستظل على جانب من الأهمية. |
La ratification universelle d'un traité global sur le commerce des armes serait un grand pas dans la bonne direction. | UN | وسيمثل وضع معاهدة شاملة للاتجار بالأسلحة والمصادقة عليها عالميا خطوة كبرى في الاتجاه الصحيح. |
Ma délégation s'engage à poursuivre ses travaux jusqu'à ce que ce processus aboutisse à un traité global. | UN | ويتعهد وفد بلدي بمواصلة العمل حتى تُتوج هذه العملية بإبرام معاهدة شاملة. |
un traité global et juridiquement contraignant sur le commerce des armes pourrait comporter des avantages importants en termes de sécurité internationale et de sécurité humaine, particulièrement en interdisant toutes les formes irresponsables de commerce des armes classiques. | UN | ومن شأن معاهدة شاملة وملزمة قانوناً لتجارة الأسلحة أن تعطي فوائد هامة دولياً وعلى صعيد أمن البشرية، ولا سيما من حيث الحدّ من التجارة غير المسؤولة بجميع أنواع الأسلحة التقليدية. |
En toute hypothèse, un moratoire non vérifiable ne pourrait ni accroître la confiance ni faire avancer l'objectif d'un traité global vérifiable sur les matières fissiles. | UN | وعلى أية حالة، لن يعزز وقف اختياري غير متحقق منه الثقة ولن ينهض بهدف إبرام معاهدة شاملة يمكن التحقق منها بشأن المواد المنشطرة. |
La conclusion urgente d'un traité global interdisant l'utilisation de même que la production, le transfert et l'entreposage des mines antipersonnel est une grande priorité de la politique étrangère canadienne. | UN | إن القيام، على وجه الاستعجال، بعقد معاهدة شاملة لحظر استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإنتاجها ونقلها وتخزينها يشكل إحدى قمم أولويات السياسة الخارجية الكندية. |
Nous sommes aussi encouragés par le fait que la démarche d'élaboration d'un traité global s'est déjà fait jour : une démarche crédible, tansparente et ouverte à tous les pays. | UN | ويشجعنا أيضاً أن عملية إعداد معاهدة شاملة قد بدأت فعلياً: وهي عملية موثوقة وتتسم بالشفافية كما أن باب الاشتراك فيها مفتوح أمام جميع البلدان. |
D'ici là, un traité global interdisant tous les essais nucléaires devrait être entré en vigueur et on devrait être sur le point de conclure un accord mettant fin à la fabrication de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وفي ذلك الحين ينبغي أن تكون هناك معاهدة شاملة لحظر جميع التجارب النووية سارية المفعول، الى جانب اتفاق يوشك على أن يبرم لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح. |
48. La LIFPL continuait d'oeuvrer en faveur d'un désarmement général et complet et de l'adoption d'un traité global d'interdiction des essais nucléaires. | UN | ٨٤- وأشارت إلى أن الرابطة لا تزال تعمل من أجل تحقيق نزع سلاح عام وكامل ومن أجل التوصل الى معاهدة شاملة لحظر التجارب. |
Etant donné que nous négocions un traité global et non discriminatoire, nous sommes d'avis que tout Etat partie devrait avoir le droit de siéger au Conseil exécutif. | UN | وبما أننا نتفاوض على معاهدة شاملة وغير تمييزية، فإن موقفنا هو أن من المفروض أن يكون لكل دولة طرف الحق في الاضطلاع بمهام في المجلس التنفيذي. |
Le Canada est favorable au principe d'un traité global et juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques interdisant les livraisons illicites d'armes vers les zones de conflit. | UN | وتؤيد كندا، من حيث المبدأ، وجود معاهدة شاملة وملزمة قانوناً لتجارة الأسلحة التقليدية لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة إلى مناطق النزاعات. |
Elle demande également la conclusion d'un traité global sur le terrorisme, avec une définition claire du terrorisme, et de véritables progrès dans le désarmement nucléaire, la non-prolifération et la maîtrise des armements. | UN | ويدعو أيضا إلى عقد معاهدة شاملة خاصة بالإرهاب، مع تعريف واضح للإرهاب، وإلى تقدم حقيقي في مسائل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة ومراقبة الأسلحة. |
Si des progrès ont déjà été faits, le résultat le plus probant sera atteint avec l'élaboration, d'ici à la fin de 2008, d'un traité global sur les armes à sous-munitions. | UN | وعلى الرغم التقدم الذي أحرز بالفعل بشأن هذا الموضوع، فإن أهم نتيجة ستتحقق بصياغة معاهدة شاملة بشأن الذخائر العنقودية في نهاية عام 2008. |
La Convention de Stockholm est un traité global destiné à protéger la santé humaine et l'environnement contre les polluants organiques persistants (les POP), dont douze sont actuellement enregistrés conformément à la Convention. | UN | اتفاقية استكهولم هي معاهدة عالمية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة والتي يوجد أثنى عشر منها مدرجة في الاتفاقية في الوقت الراهن. |
Concernant la question d'un traité sur le commerce des armes, le Groupe d'experts gouvernementaux a conclu qu'un nouvel examen de cette question s'imposait et que des efforts sont actuellement déployés en vue d'élaborer un traité global. | UN | وبالنسبة لمسألة إبرام معاهدة تتعلق بتجارة الأسلحة، فقد خلص فريق الخبراء الحكوميون إلى نتيجة مؤداها أن الأمر يقتضي مزيدا من النظر في هذا الموضوع، وأن الجهود قائمة بالفعل نحو إبرام معاهدة عالمية. |
Il va sans dire qu'un traité global et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires s'impose pour finaliser ce nouveau cadre. | UN | وبالطبع ستكون هناك حاجة إلى معاهدة عالمية وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، وذلك لاستكمال الإطار الجديد. |