La question d'un traité sur l'interdiction des essais nucléaires est l'une des plus anciennes à avoir été soulevées en matière de limitation des armements nucléaires. | UN | وتمثّل مسألة إبرام معاهدة لحظر التجارب إحدى أقدم المسائل في ميدان الحد من الأسلحة النووية. |
Sur un autre plan, la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production et du stockage de matières fissiles à des fins militaires reste un objectif à atteindre. | UN | وفي مجال آخر، لم نحقق بعد هدف إبرام معاهدة لحظر إنتاج وتخزين المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
Un objectif qui n'a pas encore été atteint consisterait à conclure un traité sur l'interdiction de la production et du stockage des matières fissiles. | UN | وإن ثمة هدفاً ما زال ينبغي تحقيقه وهو صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous souhaitons une discussion aussi vaste que possible sur le bien-fondé de toutes les options susceptibles de mener à la négociation d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | ونتطلع إلى أوسع مناقشة ممكنة لمزايا كل المسارات البديلة الممكنة لمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il est également fondamental que des progrès soient réalisés touchant la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أيضا الحاجة الى إحراز تقدم نحو عقد معاهدة للحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية. |
De ce point de vue, nous attachons une importance particulière au lancement des travaux qui visent à conclure un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | ومن وجهة النظر هذه، نعلق أهمية خاصة على مباشرة العمل تجاه عقد معاهدة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم لأغراض عسكرية. |
Elle pense que la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais est une condition préalable à la cessation de la course aux armes nucléaires car cela permettrait de mettre un coup d'arrêt efficace au perfectionnement des armes nucléaires. | UN | وتعتقد أن إبرام معاهدة بشأن الحظر التام للتجارب هو شرط مسبق لوقف سباق التسلح النووي إذ أن هذا سيتيح الوقف الفعال لتحسين اﻷسلحة النووية. |
La deuxième proposition concerne la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | أما الاقتراح الثاني فهو يتصل بإنشاء فريق خبراء يتناول المسائل الفنية المتعلقة بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Par ailleurs, l'esprit de détente et le sens des responsabilités dont viennent de faire preuve les deux principales puissances nucléaires vont certainement permettre à la Conférence de Genève sur le désarmement d'accélérer la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | 38 - وأضاف قائلاً إن مناخ الانفراج والشعور بالمسؤولية الذي أظهرته الدولتان العظميان الحائزتان للأسلحة النووية سوف يساعدان بالتأكيد مؤتمر نزع السلاح في جنيف على الإسراع بإبرام معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Un accord portant sur le début des négociations en vue de la signature d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires n'a pas encore eu lieu. | UN | وقد عطل حاليا اتفــــاق لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية. |
Depuis de nombreuses années, la Norvège est d'avis qu'un traité sur l'interdiction complète des essais étaierait et renforcerait le TNP. | UN | وقد رأت النرويج، طوال سنوات عديدة أن معاهدة لحظر التجارب النووية ستكمل وتعزز معاهدة عدم الانتشار. |
L'Espagne attache une grande importance à la négociation d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وتعتقد إسبانيا أن من الهام للغاية التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
Une prolongation indéfinie du Traité serait également favorisée par la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la fabrication de matières fissiles pour des engins explosifs — qu'on appelle aussi traité d'interdiction de production de matières fissiles. | UN | ويمكن أيضا المساعدة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى باعتمـــاد معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغـــراض تفجيرية، والمعروفة أيضا باسم وقف المواد الانشطارية. |
Cela a renforcé la conviction de l'Afrique du Sud qu'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles renforcerait la paix et la sécurité internationales d'une manière sans précédent, qui hâterait l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد عزز ذلك اعتقاد جنوب أفريقيا بأن وضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية سوف يعزز السلم والأمن الدوليين بصورة لم يسبق لها مثيل وسوف تقربنا من العيش في عالم خال من الأسلحة النووية. |
La Chine estime qu'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles faciliterait le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وتعتقد الصين أن إبرام معاهدة لوقف المواد الانشطارية سوف يساعد على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Toutefois, il est difficile de nier que la grande mesure visant à débarrasser le monde de ces armes de destruction massive ne peut être tentée si les États se dérobent face à la négociation d'un traité sur l'interdiction des matières fissiles. | UN | غير أنه من العسير أن يُنكر بأن الخطوة الكبيرة لتخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل تلك لا يمكن محاولة خطوها إن تهيّبت الدول التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ces derniers devraient porter, pour commencer, sur l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et la négociation d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | وتشمل أول خطوتين منها دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'objectif reconnu des négociations en cours vise à parvenir à la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والهدف المعلن من المفاوضات الجارية هو التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il s'agissait, en bref, d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, d'un accord sur l'arrêt de la production de matières fissiles et de garanties de sécurité. | UN | وكانت هذه التدابير، باختصار، معاهدة للحظر الشامل للتجارب ووقف إنتاج المواد الانشطارية ووضع ضمانات أمنية. |
Pendant plus de 30 ans, le Pakistan n'a cessé d'apporter son appui à la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد ظلت باكستان تؤيد باستمرار وﻷكثر من ثلاثين عاما إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Dans cette proposition, la négociation et la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires fait partie de la première phase du programme d'action et constitue une des mesures visant à réduire la menace nucléaire. | UN | وتشكل المفاوضات وإبرام معاهدة بشأن حظر استعمال المواد الانشطارية ﻹنتاج اﻷسلحة النووية في هذا الاقتراح، جزءاً من المرحلة اﻷولى لبرنامج العمل وأحد التدابير الرامية إلى الحد من التهديد النووي. |
Forte de cette position, la Chine soutient que les États dotés d'armes nucléaires devraient rapidement négocier et conclure un traité sur l'interdiction des armes nucléaires, dans lequel ils s'engageraient à interdire et à détruire toutes leurs armes nucléaires dans le cadre d'un système de supervision internationale efficace. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ترى الصين أن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقوم بالتفاوض على معاهدة بشأن حظر اﻷسلحة النووية وبإبرامها في وقت مبكر، على أن تنص على حظر وتدمير كافة أنواع ما لديها من أسلحة نووية في ظل رقابة دولية فعالة. |
Ces mesures conduiraient à la négociation et à la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires, ouvrant ainsi la voie à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وستفضي تلك التدابير إلى التفاوض على معاهدة بشأن الحظر التام للأسلحة النووية والتدمير الكامل لها وإلى إبرامها، مما يمهد الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Nigéria a voté pour la résolution 67/53 de l'Assemblée générale concernant un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication de dispositifs nucléaires. Cependant, un tel traité ne serait efficace que s'il porte sur la production future et les stocks actuels de ces matières. | UN | وذكر أن حكومته قد صوَّتت لصالح قرار مجلس الأمن 67/53 المتعلق بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛ غير أن هذه المعاهدة لن تكون لها فعالية إلاّ إذا طبِّقت على ما سيتم إنتاجه مستقبلاً وعلى المخزونات الحالية. |
Par ailleurs, l'esprit de détente et le sens des responsabilités dont viennent de faire preuve les deux principales puissances nucléaires vont certainement permettre à la Conférence de Genève sur le désarmement d'accélérer la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | 38 - وأضاف قائلاً إن مناخ الانفراج والشعور بالمسؤولية الذي أظهرته الدولتان العظميان الحائزتان للأسلحة النووية سوف يساعدان بالتأكيد مؤتمر نزع السلاح في جنيف على الإسراع بإبرام معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |