"un traitement dégradant" - Translation from French to Arabic

    • معاملة مهينة
        
    • لمعاملة مهينة
        
    • المعاملة المهينة
        
    • للمعاملة المهينة
        
    • والمعاملة المهينة
        
    Le SPT estime qu'un entretien à travers une porte à barreaux pourrait être ressenti par les détenus comme étant un traitement dégradant. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن إجراء مقابلة عبر باب ذي قضبان مسألة يمكن أن يعتبرها السجناء معاملة مهينة.
    L'auteur prétend que le fait d'être obligée d'utiliser les toilettes, alors que celles-ci ne sont pas véritablement séparées du reste de la cellule, est assimilable à un traitement dégradant. UN وكان من البغيض والمربك لها أن تستخدم المرحاض في تلك الظروف. وهي تدعي بأن وجوب استخدام المرحاض دون فصل سليم بينه وبين بقية الزنزانة كان بمثابة معاملة مهينة.
    Il a subi en outre un traitement dégradant visant à l'humilier et à le rabaisser, puisqu'il a dû essuyer des insultes. UN كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه.
    Il note également les griefs de l'auteur qui affirme que les insultes racistes proférées ont constitué un traitement dégradant et représenté une discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    Dans l'établissement Ary Franco, le SPT a constaté que l'atmosphère générale était extrêmement répressive et se caractérisait par un traitement dégradant continu des détenus. UN وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Cette routine n'est pas acceptable et constitue un traitement dégradant. UN وهذه الممارسة الروتينية غير مقبولة وتشكل معاملة مهينة.
    Cela étant, Sir Louis Tull transmettra les observations du Comité au Gouvernement et fera valoir que les châtiments corporels pourraient constituer un traitement dégradant. UN وقال إنه سيحيل تعليقات اللجنة إلى الحكومة مع التأكيد على أن مسألة الجلد يمكن أن تشكل معاملة مهينة.
    À cet égard, le Comité a estimé que la détérioration de l'état de santé physique ou mentale d'une personne en raison de son expulsion ne constituait généralement pas un élément suffisant pour conclure à l'existence d'un traitement dégradant au sens de cet article. UN وفي هذا الصدد، رأت أن تفاقم الحالة البدنية أو العقلية لفرد ما نتيجة الإبعاد ليس كافياً بشكل عام ليكون بمثابة معاملة مهينة بالمعنى المقصود في هذا الحكم.
    3) Nul ne peut être soumis à la torture physique ou psychologique ou subir un traitement dégradant et la loi énonce les sanctions prévues pour quiconque se livre à de tels actes; UN 3- لا يجوز تعذيب أحد جسدياً أو معنوياً أو معاملته معاملة مهينة ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك.
    Par exemple, le paragraphe 3 de l'article 28 de la Constitution dispose que: < < Nul ne peut être soumis à la torture physique ou mentale ou à un traitement dégradant. UN فعلى الصعيد الدستوري، تقرر المادة 28/3 أنه: " لا يجوز تعذيب أحد جسدياً أو معنوياً، أو معاملته معاملة مهينة.
    À cet égard, le Comité a estimé que la détérioration de l'état de santé physique ou mentale d'une personne en raison de son expulsion ne constituait généralement pas un élément suffisant pour conclure à l'existence d'un traitement dégradant au sens de cet article. UN وفي هذا الصدد، رأت أن تفاقم الحالة البدنية أو العقلية لفرد ما نتيجة الإبعاد ليس كافياً بشكل عام ليكون بمثابة معاملة مهينة بالمعنى المقصود في هذا الحكم.
    Il a subi en outre un traitement dégradant visant à l'humilier et à le rabaisser, puisqu'il a dû essuyer des insultes. UN كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه.
    Il note également les griefs de l'auteur qui affirme que les insultes racistes proférées ont constitué un traitement dégradant et représenté une discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية.
    Il est interdit de soumettre un accusé à un traitement dégradant ou de porter atteinte à son intégrité physique ou mentale et l'appareil judiciaire, qui jouit d'une totale indépendance dans le prononcé des jugements, garantit un procès équitable à l'accusé. UN ويُحظر إخضاع الشخص المتهم لمعاملة مهينة أو أذى جسدي أو ذهني، كما يكفل له القضاء محاكمة عادلة، والقضاء يتمتع بالاستقلالية التامة في إصدار أحكامه بعد الإدانة.
    En plus, les détenus ne peuvent pas être soumis à la torture, à de mauvais traitements, au harcèlement, au travail forcé ou à un traitement dégradant. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة.
    Les difficultés de langage et l'isolement forcé les amènent à se soumettre à un traitement dégradant sur le plan affectif et psychologique. UN وهناك أيضاً عقبات اللغة والعزلة المفروضة مما يدفعهن إلى الاستسلام إزاء المعاملة المهينة عاطفياً ونفسانياً.
    Dans certaines prisons, comme le centre de détention de Colombo (Colombo Remand Prison), ces conditions constituent, à elles seules, un traitement dégradant. UN وتصل الأوضاع في بعض السجون، مثل سجن كولومبو الإصلاحي، إلى درجة المعاملة المهينة.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Plus tard, à son arrivée au camp militaire, toujours nu, il avait été photographié par les soldats et encore subi un traitement dégradant. UN وفي وقت لاحق، في معسكر للجيش، التقط له بعض الجنود صورا فوتوغرافية وهو لم يزل عاريا، وتعرض مرة أخرى للمعاملة المهينة.
    Le fait d'être exposé sans cesse à la discrimination sociale et à un traitement dégradant engendre un sentiment de colère et de haine qui peut finir par pousser à commettre des actes condamnables. UN ويؤدي التمييز الاجتماعي المستمر والمعاملة المهينة إلى توليد الغضب والكراهية اللذين يؤديان في نهاية المطاف إلى ارتكاب أفعال إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more