"un traitement humain" - Translation from French to Arabic

    • معاملة إنسانية
        
    • المعاملة الإنسانية
        
    • بمعاملة إنسانية
        
    • بالمعاملة الإنسانية
        
    • للمعاملة الإنسانية
        
    • والمعاملة الإنسانية
        
    • المعاملة الانسانية
        
    La loi garantit aux détenus le droit à l'assistance d'un conseil et le droit à un traitement humain. UN وينص القانون على حق السجناء في أن يكون لهم محامون وأن يعاملوا معاملة إنسانية.
    Ces dispositions garantissent aux personnes détenues un accès au monde extérieur et, ce faisant, un traitement humain pendant leur détention. UN وتكفل هذه الضمانات اتصال أي شخص محتجز بالعالم الخارجي وبالتالي فهي تضمن له معاملة إنسانية أثناء الاحتجاز.
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    Les conditions de détention dans les prisons des États-Unis sont souvent inférieures aux normes dignes d'un traitement humain. UN وغالبا ما لا تتوفر معايير المعاملة الإنسانية في الظروف المعيشية داخل سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    Au lieu de définir le traitement humain que l'article vise à garantir, les Parties ont préféré proscrire des formes particulièrement odieuses de mauvais traitements, incontestablement incompatibles avec un traitement humain. UN وبدلا من تعريف المعاملة الإنسانية، وهي حق مكفول، اختارت الدول الأطراف حظر أشكال بغيضة للغاية من سوء المعاملة لا شك في تنافيها مع المعاملة الإنسانية.
    3.6 Dès lors qu'il a été établi que la victime a fait l'objet d'une violation de l'article 7, on ne saurait soutenir qu'elle a bénéficié d'un traitement humain et respectueux de la dignité due à toute personne humaine. UN 3-6 وبثبوت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، بات من المستحيل القول إنه حظي بمعاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة.
    On savait ainsi que le droit à la vie et à un traitement humain se trouvait menacé chaque fois que le droit de recours en habeas corpus était partiellement ou totalement suspendu. UN والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله.
    En outre, l'article 30 dispose que tout détenu a droit à un traitement humain qui préserve sa dignité. UN كما أكّد الفصل 30 منه على أنّه لكل سجين الحق في معاملة إنسانية تحفظ كرامته.
    Ce droit est garanti par l'article 30 de la Constitution, qui dispose que tout détenu a droit à un traitement humain. UN وهو حق ضمنه الفصل 30 من الدستور الذي اقتضى نصّه أنّ لكل سجين الحق في معاملة إنسانية تحفظ كرامته.
    Elles doivent à tout moment faire l'objet d'un traitement humain et en particulier être mises à l'abri de tous les actes ou toutes menaces de violence; UN ويجب معاملة الأشخاص المحميين في جميع الأوقات معاملة إنسانية وحمايتهم بشكل خاص من جميع أعمال العنف أو التهديد بها؛
    - La réglementation des activités du personnel des centres pénitentiaires en leur assurant une formation garantissant un traitement humain aux détenues UN - تنظيم أنشطة موظفي مراكز الاحتجاز وتدريبهم على معاملة السجينات معاملة إنسانية
    Le Rapporteur spécial l'a informé qu'il s'était joint à un appel urgent envoyé par deux autres rapporteurs spéciaux sur les droits de l'homme pour demander qu'il bénéficie d'un traitement humain. UN وقد أبلغه المقرر الخاص أنه قد انضم إلى التماس عاجل أرسله مقرران خاصان آخران لحقوق اﻹنسان يطلبان فيه منحه معاملة إنسانية.
    . Les paragraphes qui suivent tenteront de décrire les différents régimes de privation de liberté et de donner une image de la manière dont est assuré un traitement humain et digne aux personnes privées de liberté. UN ونحاول في الفقرات التالية تقديم وصف مجمل لمختلف أنظمة الحرمان من الحرية وإعطاء صورة عن كيفية ضمان منح المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تليق بكرامة اﻹنسان.
    Droit à la dignité et à un traitement humain pendant la détention UN الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز
    En même temps, le tribunal a évoqué le fait que l'obligation de garantir un traitement humain continuait de s'appliquer. UN وفي الوقت نفسه، نظرت المحكمة في استمرار شرط المعاملة الإنسانية.
    Elle réassure néanmoins le Comité sur le fait que cette position ne nuit nullement au principe fondamental garantissant un traitement humain. UN بيد أنها أكدت مجددا للجنة أن مبدأ المعاملة الإنسانية الأساسي لا يتأثر بهذا الوضع.
    Ils devraient être traités, sans discrimination, conformément aux règles internationales relatives aux droits de l'homme et aux législations nationales garantissant un traitement humain. UN فينبغي أن يُعملوا دون تمييز وفقاً للقوانين الدولية لحقوق الإنسان والتشريعات الوطنية التي تكفل المعاملة الإنسانية.
    Droits de l'homme. Le droit à un traitement humain : mise en oeuvre de méthodes de traitement plus humaines pour les individus souffrant d'affections mentales. UN حقوق الإنسان، الحق في المعاملة الإنسانية: تطبيق عدد أكبر من أساليب المعاملة الإنسانية للأفراد الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية.
    Droit à la dignité et à un traitement humain pendant la détention 19 — 25 9 UN الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز 19 - 25 8
    3.6 Au titre de l'article 10 du Pacte, l'auteur fait valoir que dès lors qu'il a été établi qu'Abdelhamid Al Daquel avait fait l'objet d'une violation de l'article 7, on ne saurait soutenir qu'il a bénéficié d'un traitement humain et respectueux de la dignité due à toute personne humaine. UN 3-6 وبالإشارة إلى المادة 10 من العهد، يفيد صاحب البلاغ بأنه بثبوت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، بات من المستحيل القول إنه حظي بمعاملة إنسانية تحترم الكرامة البشرية الأصيلة.
    3.5 S'il est établi que la victime a fait l'objet d'une violation de l'article 7, on ne pourrait plus soutenir qu'il a bénéficié d'un traitement humain et respectueux de la dignité due à toute personne humaine conformément à l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-5 وفي حال تأكّد أن بنعطية زروقي كان ضحية انتهاك للمادة 7 فإنه سيصبح من غير الممكن القول إنه حظي بالمعاملة الإنسانية والمراعية للكرامة الواجبة لكل إنسان وفقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    42. L'exécution des délinquants mineurs constitue un affront aux principes fondamentaux d'un traitement humain et une violation flagrante du droit international. UN 42- وإعدام المجرمين الأحداث تطاول على المبادئ الأساسية للمعاملة الإنسانية وانتهاك صارخ للقانون الدولي.
    En outre, les amendements au Code pénal couvrent le droit à la vie et à un traitement humain et la protection contre le travail forcé. UN علاوة على ذلك، تغطي تعديلات القانون الجنائي الحقوق في الحياة والمعاملة الإنسانية والحماية ضد العمل القسري.
    5. Réaffirme qu'il est nécessaire de respecter pleinement le droit international et national dans les cas d'introduction clandestine de migrants en situation illégale, notamment d'assurer aux migrants un traitement humain et d'appliquer rigoureusement tous les droits de l'homme à leur égard; UN " ٥ - يعيد تأكيد الحاجة الى التقيد تماما بالقانون الدولي والوطني في التصدي لمشكلة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، بما في ذلك توفير المعاملة الانسانية والتقيد الصارم بجميع حقوق الانسان التي تخص المهاجرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more