"un transfert" - Translation from French to Arabic

    • نقل
        
    • نقلا
        
    • إعادة توزيع
        
    • نقله
        
    • نقلاً
        
    • تحويلا
        
    • عملية النقل
        
    • إعادة التوزيع
        
    • عملية تحويل
        
    • على النقل
        
    • لنقلها
        
    • لهذا الانتقال
        
    • إلى النقل
        
    • تحولا
        
    • لكل تحويل
        
    Les représentants du Gouvernement israélien se disent toujours gravement préoccupés par la perspective d'un transfert d'armes sophistiquées au Hezbollah. UN وقد واصل ممثلو الحكومة الإسرائيلية الإعراب عن بالغ القلق إزاء احتمال نقل نظم أسلحة متطورة إلى حزب الله.
    Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. UN وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. UN وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. UN وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Le monde a rarement vu un transfert aussi massif de ressources en provenance des pays importateurs pauvres vers les pays exportateurs de pétrole riches. UN ونادرا ما شاهد العالم عمليات نقل للموارد بهذا الكم من البلدان الفقيرة المستوردة للنفط إلى البلدان الغنية المصدرة للنفط.
    En conséquence, la possibilité d'une suspension temporaire ou d'un transfert de ses activités à Lomé a été mentionnée dans le rapport. UN ونتيجة لذلك فإن احتمال أن يوقف المركز أنشطته مؤقتا أو أن يعيد نقل عملياته إلى لومي قد أثير في التقرير.
    Cette évolution exigerait inévitablement un transfert de technologie et le renforcement des capacités grâce à l'aide des pays développés. UN وهذا التطور سوف يؤدي حتماً إلى نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرة من خلال المساعدة التي تقدم للبلدان النامية.
    La base Red 17 a été détruite après un transfert massif de données hors lune. Open Subtitles تم تدمير قاعدة 17 الحمراء بعد نقل كبير من البيانات قبالة القمر.
    Ce transfert s'accompagnera d'un transfert correspondant de ressources. UN وسيترافق نقل هذه المهام الى مكتب خدمات المشاريع مع نقل الموارد اللازمة.
    un transfert à New York placerait l'Institut au coeur des activités du système des Nations Unies, où les chances de consultations et de collaboration sont plus grandes. UN كما أن نقل المعهد الى نيويورك سيضعه في قلب أنشطة اﻷمم المتحدة، بما يوفر فرصا أكثر للمشاورات والتعاون.
    En attendant, l'approche la plus pratique est de s'en tenir à la description détaillée, figurant au paragraphe 42, des principales modalités d'un transfert d'armes. UN وإلى أن يتم ذلك سيظل أفضل نهج عملي في هذا الصدد هو الوصف الشامل، على النحو المحدد في الفقرة ٤٢ أدناه، للعناصر الرئيسية لعملية نقل اﻷسلحة.
    Le Groupe a donc conclu qu'on pourrait mieux comprendre les raisons de ces incohérences, si les États Membres indiquaient dans leurs rapports les critères nationaux utilisés pour déterminer qu'un transfert a bien eu lieu. UN لذا خلص الفريق إلى أنه يمكن تحقيق شيء من التحسن في فهم طبيعة هذه التناقضات إذا بيﱠنت الدول اﻷعضاء، عند تقديم ردودها، المعايير الوطنية التي استخدمتها لتحديد متى حدث نقل اﻷسلحة.
    Les pays partenaires bénéficient d'un transfert effectif de connaissances, et de la mise en commun d'expériences acquises plus tôt dans des contextes socioéconomiques analogues. UN وتستفيد البلدان الشريكة من نقل حقيقي للمعارف ومن تبادل التجارب التي تكون قد أُنجزت في ظل واقع اجتماعي واقتصادي مشابه.
    Il conviendrait donc de prévoir à terme un transfert de la cour à Mogadiscio. UN ولذلك، سيتعين توخّي نقل المحكمة إلى مقديشو في نهاية المطاف.
    De plus, le commerce donne souvent lieu à un transfert de compétences et de collaboration scientifique. UN وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري يؤدي في كثير من الأحيان إلى نقل الخبرات وإلى التعاون العلمي.
    Il ne s'agit pas là d'un transfert international; UN ولا تعتبر هذه العملية نقلا دوليا لﻷسلحة؛
    Une délégation a insisté sur le fait que toute augmentation à cette fin devrait être réalisée par un transfert interne de ressources. UN وأكد أحد الوفود على أن أي زيادة لهذا الغرض ينبغي أن تتم من خلال إعادة توزيع الموارد داخليا.
    Après en avoir discuté franchement avec le fonctionnaire intéressé, un transfert peut être envisagé. UN وبعد إجراء مناقشات صادقة مع الموظف، قد يُنظر في نقله.
    En revanche, la question de savoir si un transfert doit être qualifié de transfert pur et simple ou de transfert à titre de garantie est régie par le droit général des biens et des opérations garanties. UN أما مسألة ما إذا كان النقل نقلاً تاماً أم نقلاً لأغراض ضمانية فهي من شأن قانون الملكية العام وقانون المعاملات المضمونة.
    L'annulation de la dette représenterait un transfert de ressources important. UN وسيشكل الإعفاء الكامل من الديون لهذه الاقتصادات تحويلا هاما للموارد بالنسبة لها.
    un transfert normal revêt les mêmes caractéristiques que toute autre passation de marché officielle. UN وتتسم عملية النقل العادية بذات الخصائص المميزة ﻷية عملية شراء حكومية.
    Le Comité consultatif croit comprendre, à partir des assurances qui lui ont été données par les représentants du Secrétaire général, que les fonctionnaires qui n'ont pas été recrutés selon les procédures régulières ne pourront être candidats à un transfert. UN وتفهم اللجنة الاستشارية، بناء على تأكيدات ممثلي اﻷمين العام، أن الذين لم يخضعوا ﻹجراءات التوظيف العادية لن تشملهم عملية إعادة التوزيع.
    À 17 h 00, tu te connecteras et lanceras un transfert de fonds global. Open Subtitles في تمام الخامسة ، ستدخل و تبدأ عملية تحويل أموال دولية
    Le rôle de l'AIEA impliquait un transfert ponctuel de technologie à des États membres en développement pour les aider à créer des capacités de base aux niveaux scientifique et technique. UN وتمثل دور الوكالة في ذلك الحين على النقل في اتجاه واحد للتكنولوجيا إلى الدول الأعضاء النامية لمساعدتها على إيجاد القدرات الأساسية العلمية والتقنية.
    Au cours de la partie initiale de la période considérée, la République arabe syrienne a poursuivi le conditionnement et le chargement de matières liées aux armes chimiques dans les installations de stockage, en prévision d'un transfert à Lattaquié. UN وخلال الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجمهورية العربية السورية تعبئة مواد الأسلحة الكيميائية وتحميلها في مرافق التخزين، في إطار التحضير لنقلها إلى اللاذقية.
    b) Absence d'évaluation précise des coûts indirects d'un transfert à Turin, tels que les frais de voyage des diplomates de Genève à Turin ou les conséquences du transfert pour les donateurs actuels; UN )ب( تقييم دقيق للتكاليف غير المباشرة لهذا الانتقال إلى تورينو، مثل تكاليف سفر الدبلوماسيين من جنيف إلى تورينو، أو ما يترتب على هذا الانتقال من آثار على المانحين القائمين؛
    vi) " RT " indique un transfert sur le compte de retrait; UN `6` ' RT` تشير إلى النقل إلى حساب السحب؛
    Au cours de ces 10 dernières années, nous avons été témoins d'un transfert sans précédent du pouvoir de l'État au peuple. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    Réduction de 7,35 dollars du coût moyen d'un transfert bancaire UN انخفاض متوسط التكلفة لكل تحويل مصرفي بـ 7.35 دولارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more