"un tribunal à" - Translation from French to Arabic

    • محكمة ذات
        
    • محكمة في
        
    • هذه الهيئات القضائية
        
    • محكمة إلى
        
    • أية محكمة قانونية
        
    • إحدى المحاكم ضد
        
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة بمهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Le groupe ainsi constitué devrait comprendre des juges et des experts de l’accusation et de la défense ayant une expérience suffisante du métier pour être capables de porter un jugement sur un tribunal à caractère international. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    Les autorités libanaises vous ont demandé la création d'un tribunal à caractère international. UN وقد طلبت منكم السلطات اللبنانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Nous avons toutefois déclaré que nous acceptions que les deux suspects soient jugés dans un pays tiers, par un tribunal à même de garantir que la justice et l'impartialité seront respectées. UN ولكن ليبيا مضت قدما وقالت إنها توافق على أن تجري محاكمة هذين الشخصين المشتبه فيهما في أي محكمة في بلد ثالث تتوافر فيه العدالة وتتوافر فيه الحيدة.
    La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. UN ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية.
    En ce qui concerne les tribunaux de première instance et les cours d'appel, la loi définit le processus de mutation des juges d'un tribunal à l'autre, sans déterminer la durée de leur mandat. UN وبالنسبة للولاية القضائية في المحاكم الاستئنافية والابتدائية، فقد نظم القانون عملية التنقل بين القضاة من محكمة إلى أخرى، ولم يحدد الولاية بمدة زمنية معينة.
    Le Canada dispose-t-il de preuves recevables par un tribunal à l'appui d'une revendication aussi contestable? Je refuse d'accepter cette idée en l'absence de preuves sérieuses. " UN فهل يوجد لدى كندا دليل مقبول في أية محكمة قانونية يؤيد مثل هذا الطلب المشكوك فيه؟ إنني أرفض قبول الافتراض مع انعدام أي دليل جاد " .
    Cette décision était fondée sur la découverte du fait qu'en mars 1997, l'auteur s'était vu infliger une amende par un tribunal à cause de sa participation, le 15 mars 1997, à une manifestation non autorisée organisée pour célébrer le troisième anniversaire de l'adoption de la Constitution du Bélarus de 1994. UN وجاء هذا القرار استناداً إلى اكتشاف حكم صادر من إحدى المحاكم ضد صاحب البلاغ في آذار/ مارس 1997 بدفع غرامة بسبب مشاركته في 15 آذار/مارس 1997 في أحد التجمعات التي نظمت في الشوارع احتفالاً بالذكرى الثالثة لاعتماد دستور بيلاروس لعام 1994().
    - Établir un tribunal à caractère international qui se réunirait au Liban ou en dehors du pays, afin de juger les auteurs de l'attentat terroriste perpétré contre le Premier Ministre Rafic Hariri; UN :: إنشاء محكمة ذات طابع دولي، تُعقد جلساتها في لبنان أو خارجه، من أجل محاكمة كل الذين تثبت مسؤوليتهم عن الجريمة الإرهابية التي ارتكبت بحق رئيس الوزراء الحريري.
    La Commission a rencontré aussi des membres du bureau du Procureur général pour examiner les dispositions à prendre pour assurer la protection des témoins, en particulier dans l'optique de l'éventuelle création d'un tribunal à caractère international. UN وعقدت اجتماعات مع المدعي العام لمناقشة خدمات إدارة شؤون الشهود وحمايتهم، لا سيما في ضوء إمكانية إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Il faudra que la Commission continue à consacrer une partie de ses forces à garantir que l'enquête puisse se poursuivre après l'expiration de son mandat actuel, ainsi que dans l'éventualité de la création d'un tribunal à caractère international. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Du fait de l'élargissement de son mandat et de l'apparition à l'horizon de la perspective d'un tribunal à caractère international, les travaux de la Commission sont entrés dans une nouvelle phase. UN 111 - دخل عمل اللجنة في مرحلة جديدة بعد توسيع نطاق ولايتها والاحتمال الذي يلوح في الأفق بإنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    L'Organisation des Nations Unies est résolue à aider le Gouvernement et le peuple libanais à atteindre cet objectif en créant un tribunal à caractère international qui appliquera les principes les plus rigoureux de la justice internationale. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة لبنان، حكومة وشعبا، لتحقيق هذا الغرض بإنشاء محكمة ذات طابع دولي تقوم على أسمى معايير العدالة الدولية.
    c) Progrès vers la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    Comme il est question de créer un tribunal à caractère international, il est indispensable au succès de ses travaux que la Commission applique les normes reconnues du droit international tout en tenant compte du droit libanais et qu'elle procède selon les règles largement acceptées dans la profession. UN وبالنظر إلى المناقشات الجارية بشأن إنشاء محكمة ذات طابع دولي سيكون من الضروري للغاية لنجاح أعمال اللجنة ضمان تطبيق معايير القانون الدولي المعترف بها، مع أخذ القانون اللبناني في الاعتبار، وقيام اللجنة بأعمالها على نحو يتفق مع معايير مهنية مقبولة على نطاق واسع.
    c) Progrès de la création d'un tribunal à caractère international pour juger les auteurs du crime UN (ج) التقدم المحرز صوب إنشاء محكمة ذات طابع دولي لمحاكمة مرتكبي تلك الجريمة
    Il est également possible de faire enregistrer à Malte un jugement de divorce prononcé par un tribunal à l'étranger si l'une des parties au mariage est domiciliée dans le pays dans lequel le jugement est prononcé ou est ressortissante dudit pays. UN ويمكن أيضا الحصول على حكم بالطلاق صادر عن محكمة في بلاد أجنبية ولكنها مسجلة في مالطة، إذا كان أحد طرفي الزواج مقيما في البلاد التي يصدر فيها الحكم أو مواطنا من مواطني هذه البلاد.
    Des conseils ont également été fournis dans le cadre de la participation à des missions conjointes à Ellait Kutum, Kabkabiya et Melleit en vue de remettre en place un tribunal à Ellait et de rouvrir le tribunal de Kutum, qui a été détruit par des inondations. UN كما تم تقديم المشورة من خلال المشاركة في بعثات مشتركة إلى اللعيت، وكُتُم، وكَبْكَابيه ومليط بغرض إعادة محكمة في اللعيت إلى وضعها السابق وإعادة فتح محكمة كُتُم التي كانت قد دُمرت من جراء الفيضانات
    Le Rapporteur spécial a également porté à la connaissance du gouvernement des allégations reçues selon lesquelles William Henry Hance avait été exécuté en mars 1994 après avoir été condamné à mort par un tribunal à Chattahoochee (Floride) dans un procès entaché de discrimination raciale. UN وأحال المقرر الخاص أيضاً إلى الحكومة ادعاءات تلقاها تفيد أن وليام هنري هانس قد أُعدم في آذار/مارس ٤٩٩١ بعد أن حكمت عليه باﻹعدام محكمة في شتاتاهوتشي بفلوريدا في إجراءات دعوى شابها التمييز العنصري.
    La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. UN ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية.
    La deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 14 garantit l'accès à un tribunal à toute personne qui fait l'objet d'une accusation en matière pénale. UN ويُكفل في الجملة الثانية من الفقرة 1 من المادة 14 وصول كل من توجه إليهم اتهامات جنائية إلى هذه الهيئات القضائية.
    Parmi ces problèmes figurent la peur de se défendre contre les discriminations subies, mais aussi la difficulté de réunir les informations en cas de présomption de discrimination ainsi que les insécurités du droit imputables au manque de clarté de la jurisprudence et aux divergences d'interprétation substantielles d'un tribunal à l'autre concernant des notions et des dispositions de procédure importantes. UN منها الخوف من الدفاع عن النفس ضد التمييز المُقترف، بالإضافة إلى الصعوبة في جمع المعلومات في حال ادعاء التمييز، وكذلك عدم الثقة بحيازة الحق نتيجة النقص في وضوح الفقه وتضارب التفسيرات الجوهرية من محكمة إلى أخرى بالنسبة إلى المفاهيم والأحكام الإجرائية الهامة.
    Le Canada dispose-t-il de preuves recevables par un tribunal à l'appui d'une revendication aussi contestable ? Je refuse d'accepter cette idée en l'absence de preuves sérieuses. " UN فهل يوجد لدى كندا دليل مقبول في أية محكمة قانونية يؤيد مثل هذا الطلب المشكوك فيه؟ إنني أرفض قبول الافتراض مع انعدام أي دليل جاد " .
    Cette décision était fondée sur la découverte du fait qu'en mars 1997, l'auteur s'était vu infliger une amende par un tribunal à cause de sa participation, le 15 mars 1997, à une manifestation non autorisée organisée pour célébrer le troisième anniversaire de l'adoption de la Constitution du Bélarus de 1994. UN وجاء هذا القرار استناداً إلى اكتشاف حكم صادر من إحدى المحاكم ضد صاحب البلاغ في آذار/ مارس 1997 بدفع غرامة بسبب مشاركته في 15 آذار/مارس 1997 في أحد التجمعات التي نظمت في الشوارع احتفالاً بالذكرى الثالثة لاعتماد دستور بيلاروس لعام 1994().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more