Les crimes graves devraient être jugés par un tribunal criminel international. | UN | وينبغي تقديم الجرائم الخطيرة للمحاكمة أمام محكمة جنائية دولية. |
J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint le rapport de la Réunion internationale d'experts sur la question de la création d'un tribunal criminel international et les Conclusions du Président. | UN | أرفق بهذه الرسالة نسخة من تقرير اجتماع الخبراء الدولي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية واستنتاجات رئيس الاجتماع. |
Cette souplesse s’est révélée en général être un atout pour le Tribunal, qui a dû traiter des situations très diverses portées devant un tribunal criminel dans un cadre juridique international. | UN | وتبين عموما أن هذه المرونة سند لمحكمة يوغوسلافيا في تناول طائفة واسعة من الحالات التي تعرض على محكمة جنائية تعمل في بيئة قانونية دولية. |
Il est important de noter que ces exceptions autorisent seulement des procédures ultérieures devant un tribunal criminel international. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الاستثناءات وحدها هي التي تجيز المحاكمة اللاحقة أمام محكمة جنائية دولية. |
∙ Créer, au siège de la Cour internationale de Justice de La Haye, un tribunal criminel spécialement chargé de juger les deux suspects. | UN | • إنشاء محكمة جنايات خاصة بمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
A n'en pas douter, la Sixième Commission ne considérerait pas que la CDI est paresseuse ou ne s'acquitte pas de son mandat si son dernier rapport traitait uniquement du projet de statut d'un tribunal criminel international et de la responsabilité des Etats. | UN | ولا مجال للشك في أن اللجنة السادسة لا تعتبر لجنة القانون الدولي متوانية أو أنها لا تفي بولايتها فيما إذا كان تقريرها اﻷخير يعالج فقط مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية أو مسؤولية الدول. |
Ce paragraphe est applicable aux peines prononcées à l'occasion d'une condamnation ultérieure soit par un tribunal national, soit par un tribunal criminel international. | UN | وهذه الفقرة تسري بنفس الدرجة في حالة صدور إدانة لاحقة من محكمة وطنية أو من محكمة جنائية دولية. |
un tribunal criminel international permanent devrait être établi l'année prochaine. | UN | وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة في العام المقبل. |
Ces situations ont démontré à nouveau l'impérieuse nécessité de créer un tribunal criminel international permanent. | UN | وهذه اﻷوضاع أظهرت مرة أخرى الحاجة الفعلية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Troisièmement, il faut à titre prioritaire créer un tribunal criminel international et en assurer le fonctionnement. | UN | ثالثا، نعتبر أن من اﻷولويات إنشاء وتشغيل محكمة جنائية دولية. |
À cet égard, le Gouvernement chypriote approuve la mise en place d'un tribunal criminel international chargé de juger les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييد حكومته الشديد ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لمنتهكي حقوق اﻹنسان. |
Nous appuyons les mesures prises pour traduire en justice les coupables présumés de crimes de guerre, notamment par la création d'un tribunal criminel international. | UN | ونحن نؤيد الجهود المبذولة من أجل تقديم من يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة، وذلك عن طريق جملة أمور منها إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Tout comme nous avons approuvé la création du Tribunal international chargé de juger les responsables de crimes commis dans l'ex-Yougoslavie, auquel nous participons, nous appuyons l'établissement d'un tribunal criminel international chargé de juger les responsables de toutes les violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent. | UN | وبنفس الروح التي رحبنا بها بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة مرتكبي الجرائـــم فــــي يوغوسلافيا السابقة، نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية للفصل في جميع الانتهاكات لحقوق الانسان، حيثما تقـــع. |
2. Première hypothèse : assistance d'un tribunal criminel international 100 - 104 19 | UN | ٢ - الافتراض اﻷول: وجود محكمة جنائية دولية |
Rien n'empêche assurément que des affaires portées devant un tribunal criminel international ne soient jugées par ce tribunal sur le territoire du Rwanda, si cela apparaît souhaitable. | UN | إذ لا يوجد تضارب بأي شكل كان بين أن تُرفع القضايا ضمن نطاق ولاية محكمة جنائية دولية وبين إجراء المحاكمات من قبل تلك المحكمة نفسها في إقليم رواندا إذا ارتئى ذلك مناسبا. |
Alors que l'on se demandait encore s'il était souhaitable et possible de créer un tribunal criminel international pour le Rwanda, elle a pris soin de s'assurer que, dans l'intervalle, de précieux indices ne seraient pas perdus. | UN | وبينما كان يجري النظر في مدى استصواب وجدوى إنشاء محكمة جنائية دولية لرواندا وجهت عناية بالغة لضمان عدم ضياع اﻷدلة ذات القيمة في غضون ذلك. |
L'élan actuel vers la création d'un tribunal criminel international permanent ne doit pas être gâché, mais il devrait s'accompagner de la volonté politique de veiller à ce les travaux s'achèvent à temps pour la tenue en 1998 d'une conférence sur cette question. | UN | ولا ينبغي إضاعة الزخم الحالي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، بل ينبغي أن يقابل بإرادة سياسية مساوية لضمان اكتمال العمل في وقت مناسب لعقد مؤتمر في عام ١٩٩٨. |
L'Union a suivi avec intérêt les efforts du Comité consultatif pour encourager un recours plus généralisé à la Cour internationale de Justice, ainsi que sa participation active au débat en cours sur la création d'un tribunal criminel international. | UN | ويتابع الاتحاد باهتمام جهود اللجنة الاستشارية من أجل تعزيز الاستعمال اﻷوسع لمحكمة العدل الدولية، باﻹضافة إلى مشاركتها النشيطة في المناقشة الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية. |
La Croatie appuie la création d'un tribunal criminel international en tant qu'organe juridique apolitique de la communauté internationale offrant un autre moyen de combattre les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | وكطريقة إضافية لمكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي، تؤيد كرواتيا إنشاء محكمة جنائية دولية في شكل جهاز قانوني غير سياسي للمجتمع الدولي. |
L'affirmation selon laquelle ils ont fait ce qu'il fallait est contredite par la récente création de tribunaux internationaux spéciaux concernant le territoire de l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et par le besoin urgent d'un tribunal criminel international. | UN | والفكرة التي ترى أنهم قد نجحوا يكذبها إنشاء المحكمتين الدوليتين المخصصتين مؤخرا فيما يتعلق بإقليم يوغوسلافيا السابقة ورواندا والحاجة الملحة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Deuxièmement, nous devons aider à créer, conformément aux conclusions du Comité préparatoire, un tribunal criminel international qui serait saisi des violations flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme. | UN | وفي المقام الثاني، يجب أن نساعد على إنشاء محكمة جنايات دولية دائمة، وفقا لما خلصت إليه اللجنة التحضيرية، كي تعالج الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان. |
Comme on peut le lire dans la déclaration faite sur cette question par les pays nordiques lors du débat à la Sixième Commission de l'Assemblée générale [26e séance, tenue le 3 novembre 1993], il faut féliciter la Commission du droit international pour avoir mené à bien l'élaboration de ce projet de statut d'un tribunal criminel international. | UN | على نحو ما تم الاعراب عنه في بيان بلدان الشمال اﻷوروبي بشأن هذا البند في المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، تستحق لجنة القانون الدولي الثناء على أعمالها التحضيرية لمشروع النظام اﻷساسي هذا لمحكمة جنائية دولية. |