Celles-ci n'auront plus besoin d'être enregistrées dans un tribunal de district avant d'être appliquées. | UN | فأوامر المحكمة الشرعية لم تعد تحتاج إلى تسجيلها في محكمة محلية قبل أن تصبح قابلة للنفاذ. |
De même, un tribunal de district serait pareillement tenu par le précédent établi par la Cour suprême. | UN | وبالمثل، فإن أي محكمة محلية ستكون ملزمة بسوابق المحكمة العليا. |
De plus, le jury d'un tribunal de district a condamné pour crimes de guerre un Serbe du Kosovo qui était anciennement à la tête de la municipalité d'Orahovac. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدان قضاة محكمة محلية صربي من كوسوفو، وهو رئيس سابق لبلدية أوراهوفاتش، بارتكاب جرائم حرب. |
En outre, nous avons demandé à un tribunal de district japonais de juger cette question, et nous avons reçu son approbation. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبنا من المحكمة المحلية اليابانية أن تقضي في هذه المسألة، وتلقينا موافقة من المحكمة. |
Il a été déclaré coupable et condamné à une peine d'emprisonnement d'un an et demi par un tribunal de district. | UN | وأدانت المحكمة المحلية السيد أوه، وحكمت عليه بالسجن لمدة سنة ونصف. |
Quatre jours plus tard, soit le 20 juillet, un tribunal de district a été touché par une roquette et un poste de police de la MINUK a été touché par une grenade à main. | UN | 5 - بعد ذلك بأربعة أيام، وفي 20 تموز/يوليه، أصاب صاروخ إحدى المحاكم المحلية وأصابت قنبلة يدوية مركز شرطة تابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
L'affaire est examinée par un tribunal de district qui statue, ceci dans les cas où l'action est intentée par un employeur à titre individuel ou par le demandeur d'emploi. | UN | وإذا تقدم بالدعوى صاحب عمل فرد أو طالب عمل فرد فتنظر فيها وتصدر حكمها بها محكمة محلية. |
C'est un tribunal de district qui avait connu de la troisième affaire, qui concernait un emploi à l'essai et un comportement défavorable à l'égard d'une personne enceinte. | UN | وتولت محكمة محلية النظر في الدعوى الثالثة المتعلقة بوظيفة تحت الاختبار لم يقع الاختيار فيها على الشاكية بسبب الحمل. |
21. Le pouvoir judiciaire comprend une haute cour, dont la juridiction s'étend à l'ensemble du territoire, un tribunal de district et plusieurs tribunaux de village. | UN | ٢١ - يتألف الجهاز القضائي من محكمة عليا تشمل ولايتها الاقليم كافة، ومن محكمة محلية ومن عدد من المحاكم القروية. |
Le fraudeur a été par la suite traduit en justice et condamné par un tribunal de district des États-Unis au titre de cinq chefs d'accusation pour fraude télégraphique internationale et complot avec l'intention de commettre une fraude télégraphique internationale. | UN | وقدم رئيس الوحدة إلى المحاكمة في وقت لاحق وأدين في محكمة محلية بالولايات المتحدة بخمس تهم تتعلق بالتدليس عن طريق الاتصالات الدولية والتواطؤ لارتكاب التدليس عن طريق الاتصالات الدولية. |
Elle considère en outre qu'il n'existe aucune possibilité réelle d'obtenir réparation devant un tribunal de district, parce qu'elle a eu une mauvaise expérience concernant une action qu'elle avait précédemment intentée devant un tribunal de district. | UN | واعتبرت إضافة إلى ذلك أنه لم تكن هناك أية إمكانية حقيقية للانتصاف أمام محكمة محلية بسبب تجربة سلبية تتعلق بدعوى سابقة كانت قد تقدمت بها إلى محكمة محلية. |
La section 2333 autorise tout citoyen des Etats-Unis touché par le terrorisme international dans sa personne ou ses biens ou ceux de ses héritiers ou survivants, à intenter une action en dommages-intérêts auprès d'un tribunal de district des Etats-Unis. | UN | ويتيح الفرع ٣٣٣٢ ﻷي من رعايا الولايات المتحدة يتضرر في شخصه أو ممتلكاته نتيجة لﻹرهاب الدولي، أو يتيح لورثته أو خلفائه، إقامة دعوى في محكمة محلية من محاكم الولايات المتحدة من أجل الحصول على تعويض. |
Dans un autre contexte, une enquête menée par un tribunal de district de Jérusalem a révélé que quatre autres gardes frontière avaient frappé à coups de matraques Fadi Shawar, ouvrier palestinien, et l'avaient abandonné sans connaissance dans les bois situés au nord de Jérusalem. | UN | وفي حدث آخر، كشف تحقيق جرى في محكمة محلية في القدس عن أن أربعة آخرين من حرس الحدود قاموا بضرب فادي شاور، وهو عامل فلسطيني، بالهراوات الى أن أغمي عليه، وتركوه دون وعي في غابة في شمال القدس. |
Les circonstances dans lesquelles un tribunal de district pouvait modifier ou annuler une condamnation étaient strictement limitées par la loi et les règles fédérales de procédure pénale, qui ne prévoyaient pas les circonstances de l'espèce. | UN | فالقانون والقواعد الاتحادية للإجراءات الجنائية يقيدان تقييداً شديداً الظروف التي قد تعدّل محكمة محلية بسببها حكماً أو تلغيه، علماً بأنهما لا يشملان ملابسات القضية محل النظر. |
Le système judiciaire du Territoire comprend un tribunal de district, un Tribunal supérieur et une Cour suprême. | UN | 5 - ويضم النظام القضائي للإقليم محكمة محلية ومحكمة كبرى ومحكمة عليا. |
Il a été déclaré coupable et condamné à une peine d'emprisonnement d'un an et demi par un tribunal de district. | UN | وأدانت المحكمة المحلية السيد يوم وحكمت عليه بالسجن لمدة سنة ونصف. |
Il a été déclaré coupable et condamné à une peine d'emprisonnement d'un an et demi par un tribunal de district. | UN | وأدانته المحكمة المحلية وحكمت عليه بالسجن لمدة سنة ونصف. |
Il a été déclaré coupable et condamné à une peine d'emprisonnement d'un an et demi par un tribunal de district. | UN | وأدانته المحكمة المحلية وحكمت عليه بالسجن لمدة سنة ونصف. |
Il a été déclaré coupable et condamné à une peine d'emprisonnement d'un an et demi par un tribunal de district. | UN | وأدانته المحكمة المحلية وحكمت عليه بالسجن لمدة سنة ونصف. |
Faute de cette autorisation, ledit mineur peut s'adresser au secteur de juridiction d'exception d'un tribunal de district afin d'en obtenir une. | UN | وإذا لم يحصل القاصر على الإذن اللازم، يمكنه أن يقدم طلبا للحصول على إذن من دائرة الولاية القضائية وفي إحدى المحاكم المحلية. |
Cette opération avortée d'importation avait fait subir une perte à l'acheteur pour laquelle il avait intenté une action contre le vendeur devant un tribunal de district autrichien. | UN | وبسبب خسارة استيراد البضاعة تكبد المشتري أضرارا أقام بسببها دعوى ضد البائع لدى محكمة إقليمية نمساوية. |
En 1987, un tribunal de district américain a pris la décision inhabituelle de rejeter la déclaration d'immunité produite par le Département d'État au nom de M. Ordonnez, procureur général (Sollicitor General) des Philippines, qui avait été cité à comparaître pour déposer dans un procès civil. | UN | وفي عام 1987، اتخذت المحكمة الابتدائية الاتحادية في الولايات المتحدة خطوة غير معتادة إذ رفضت بيانا بالحصانة قدمته وزارة الخارجية باسم السيد أوردونيز، النائب العام المساعد في الفلبين، الذي أرسل إليه أمر بالحضور للإدلاء بإفادة في سياق إجراءات مدنية. |