L'auteur affirme qu'elle a été condamnée à la lapidation par un tribunal révolutionnaire, condamnation qui, selon elle, serait exécutée si elle était renvoyée en Iran. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن محكمة ثورية في إيران حكمت عليها بالإعدام رجماً، وتؤكد أن هذا الحكم سينفَّذ إذا ما أُعيدت إلى ذلك البلد. |
Khoeiniha doit encore être jugé par un tribunal révolutionnaire pour d’autres chefs d’inculpation. | UN | وينتظر خوئينه المثول أمام محكمة ثورية بخصوص شكاوى أخرى. |
Détenu depuis 1985, M. Bakhshu'llah Mithaqi a été informé verbalement qu'un tribunal révolutionnaire avait prolongé sa peine d'emprisonnement d'une période de 10 ans. | UN | أما السيد بخش الله ميثاقي، المسجون منذ عام ٥٨٩١، فقد تلقى تبليغا شفهيا بأن محكمة ثورية مددت سجنه عشر سنوات أخرى. |
M. Khosravi avait été arrêté en 2008 et initialement condamné par un tribunal révolutionnaire à six ans d'emprisonnement sur des accusations d'espionnage. | UN | وكان قد ألقي القبض على السيد خسروي في عام 2008، وحكمت عليه محكمة ثورية في بادئ الأمر بالسجن لمدة ست سنوات بدعوى التجسس. |
Trois de ses dirigeants ont été reconnus coupables par un tribunal révolutionnaire en février de délits des plus vagues liés aux manifestations d'étudiants de juillet 1999. | UN | وأدانت محكمة الثورة في شباط/فبراير ثلاثة من قادة ذلك الحزب بتهم غامضة للغاية تتعلق بالمظاهرات الطلابية التي حدثت في تموز/يوليه 1997. |
M. Mohammadi aurait été condamné à mort par un tribunal révolutionnaire de Téhéran, mais sa sentence a été commuée à 15 ans d'emprisonnement le 30 avril 2000. | UN | ويدعى أن محكمة الثورة في طهران حكمت على السيد محمدي بعقوبة الإعدام لكنه تم تخفيف هذه العقوبة في 30 نيسان/أبريل عام 2000 إلى السجن لمدة 15 عاماً. |
16. Le Groupe de travail note en outre que M. Soltani a été jugé et condamné par un tribunal révolutionnaire. | UN | 16- كما يلاحظ الفريق العامل أن محكمة ثورية هي التي حاكمت السيد سلطاني وأصدرت حكماً ضده. |
16 septembre Le quotidien Tous a été interdit de parution par décision d'un tribunal révolutionnaire pour avoir publié des articles jugés préjudiciables à la nation. | UN | 16 أيلول/سبتمبر أغلقت صحيفة " طوس " بأمر من محكمة ثورية لنشرها مقالات اعتبرت مسيئة للأمة. |
12. Le 7 novembre 1994, Kayhan a rapporté que Majid Kheirabadi a été exécuté à Mashhad, après avoir été reconnu coupable par un tribunal révolutionnaire islamique du crime d'attaque et de vol à main armée. | UN | ٢١- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، جاء في صحيفة " كيهان " أن حكم الاعدام نُفذ بمجيد خيربادي في مشهد، بعد أن أدانته محكمة ثورية اسلامية بجرم السرقة المسلحة. |
- M. Basksh'llah Mithaqi, arrêté le 17 octobre 1985 à Karaj et placé en détention sans jugement, aurait été condamné à mort par un tribunal révolutionnaire islamique. | UN | - السيد بخش الله ميثاقي، اعتقل في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٨٩١ في كرج ووضع في الاحتجاز دون محاكمة، وقيل إنه حكم عليه باﻹعدام من جانب محكمة ثورية إسلامية. |
4.13 Le troisième élément qui fait douter de la crédibilité de l'auteur, selon l'État partie, est que l'auteur n'a remis ni copie de jugement ni aucune autre preuve, à l'appui de son affirmation selon laquelle elle aurait été condamnée pour adultère par un tribunal révolutionnaire. | UN | 4-13 والسبب الثالث للشك في صدق صاحبة البلاغ هو عدم تقديمها أي حكم أو أي دليل آخر يؤيد ما ادعته من إصدار محكمة ثورية حكماً عليها بالزنى. |
- Le 7 janvier 2003, un tribunal révolutionnaire aurait rejeté l'appel d'Ahmad Yaldá'í pour la récupération de sa maison qui avait été confisquée parce qu'il y tenait des cours bahaïs; | UN | - في 7 كانون الثاني/يناير 2003، رفضت محكمة ثورية طلب الاستئناف المقدم من أحمد يالدائي بشأن استرداد بيته الذي صودر بسبب عقده دروسا بهائية فيه. |
La presse a rapporté à ce propos qu'à la suite des manifestations de juillet à l'Université de Téhéran, un des étudiants, M. Behrouz JavidTehrani, avait été déclaré coupable d'apostasie par un tribunal révolutionnaire siégeant à huis clos. | UN | غير أن الصحف أبلغت فيما يتصل بمظاهرات تموز/يوليه في جامعة طهران أن أحد الطلاب، وهو السيد بهروز جويد - طهراني، قد ثبتت إدانته بالردة في جلسة مغلقة عقدتها محكمة ثورية. |
Dans son rapport, le professeur Galindo Pohl signale que deux Baha'is iraniens, Bakshu'llah Mithaqi et Kayvan Khalajabadi, emprisonnés depuis avril 1989 sans qu'aucune charge précise n'ait été retenue contre eux, ont été informés le 31 août 1992 qu'un tribunal révolutionnaire islamique de Karaj les avait condamnés à mort. | UN | لقد لاحظ البروفيســــور غاليندو بوهل في تقريره أن اثنين مـــــن البهائيين الايرانيين، باكشولاه ميثاتي وكايفان خالاجابادي، اللذين قبض عليهما دون اتهام منذ نيسان/أبريل ١٩٨٩، أبلغا في ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٢ أن محكمة ثورية اسلامية في كاراج أدانتهما وحكمت عليهما بالموت. |
15. Dans son édition du 6 décembre 1994, le journal Kayhan a rapporté que dix Iraniens ont été pendus à Bandar-Abbas, capitale de la province d'Hormozgan, après avoir été condamnés à mort par un tribunal révolutionnaire islamique sous le chef d'attaque et de vol à main armée. | UN | ٥١- ونشرت صحيفة " كيهان " في عددها الصادر في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ أن عشرة ايرانيين قد شُنقوا في بندر - عباس، عاصمة مقاطعة هرمزغان، بعد أن حكمت عليهم محكمة ثورية اسلامية بالاعدام لارتكابهم جرائم سرقة مسلحة. |
Il y est signalé également que le 8 décembre 1993, deux bahaïs, MM. Bihnam Mithaqi et Kayvan Khalajabadi, ont été condamnés à mort par un tribunal révolutionnaire islamique à Téhéran après avoir été détenus depuis avril 1989, sans avoir été officiellement inculpés. | UN | ووردت أيضا معلومات تفيد أن محكمة الثورة الاسلامية في طهران أصدرت في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر - ٣٩٩١ حكما بالاعدام ضد بهائيين هما بهنان ميثاقي وكيوان خلجبادي، بعد أن ظلا محتجزين منذ نيسان/أبريل ٩٨٩١ دون أن توجه إليهما تهم رسمية. |