un troisième représentant était d'avis que tous les États devraient avoir le droit de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour obtenir la cessation et éviter un préjudice irréparable, mais que seuls les États les plus directement intéressés devraient avoir le droit de prendre d'urgence des mesures provisoires. | UN | وأعرب ممثل ثالث عن وجهة نظر مفادها أنه في حين أن لجميع الدول الحق في أن تتخذ فورا التدابير الضرورية للتوصل إلى الكف وتجنب حدوث أضرار لا يمكن تلافيها، فإن للدول المعنية مباشرة وحدها الحق في اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة. |
Un autre représentant a appuyé l'idée du FNUAP de conserver là où elle se trouvait l'équipe d'appui aux pays qui desservait l'Amérique latine et les Caraïbes. un troisième représentant a demandé si les équipes d'appui aux pays étaient actuellement basées dans les localités les mieux appropriées. | UN | وأيد ممثل آخر اقتراح الصندوق الاحتفاظ بالموقع الحالي لمكتب الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛ وسأل ممثل ثالث إن كانت المقار الحالية ﻷفرقة الدعم القطرية هي اﻷنسب. |
Un autre représentant a appuyé l'idée du FNUAP de conserver là où elle se trouvait l'équipe de soutien aux pays qui desservait l'Amérique latine et les Caraïbes. un troisième représentant a demandé si les équipes de soutien aux pays étaient actuellement basées dans les localités les mieux appropriées. | UN | وأيد ممثل آخر اقتراح الصندوق الاحتفاظ بالموقع الحالي لمكتب الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛ وسأل ممثل ثالث إن كانت المقار الحالية ﻷفرقة الدعم القطرية هي اﻷنسب. |
un troisième représentant a fait observer que les projets de résolutions sur les peintures à base de plomb élaborés par les participants à un certain nombre de réunions régionales devraient être examinés parallèlement à la résolution proposée dans la note du secrétariat. | UN | وأشار ثالث إلى أن مشروع القرار المتعلق بالرصاص في الطلاء الذي أعده مشاركون في عدد من الاجتماعات الإقليمية ينبغي أن يُنظر إليه بالاقتران مع القرار المقترح في مذكرة الأمانة. |
un troisième représentant a souligné l'importance des notes de stratégie nationale et de la collaboration étroite entre les États et le FNUAP pour l'élaboration et l'exécution des programmes, et a insisté sur la nécessité d'améliorer le contrôle de l'exécution de ces derniers. | UN | وشدد وفد ثالث على أهمية مذكرة الاستراتيجية القطرية والتعاون الوثيق بين الحكومات وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها، وأكد على ضرورة تحسين رصد تنفيذ البرامج. |
un troisième représentant, qui avait suivi cette formation à Abéché, a bénéficié de conseils portant sur la planification et l'organisation de cours de formation relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأنهى مندوب ثالث التدريب في أبيشي ثم تلقى توجيها بشأن تخطيط وتنظيم الحلقات التدريبية في مجال حقوق الإنسان. |
un troisième représentant a dit qu'il fallait disposer d'informations sur les quantités de CFC de qualité pharmaceutique disponibles en stock. | UN | وقال ممثل ثالث إنه يلزم الحصول على معلومات عن كمية مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية من الفئة التي تصلح للاستخدام في الأغراض الصيدلانية. |
un troisième représentant, souscrivant aux remarques des deux précédents orateurs, a fait remarquer que le fonds spécial dont la création était proposée avait reçu fort peu d'attention lors de la plus récente réunion du Comité exécutif, faute de temps. | UN | واتفق ممثل ثالث مع المتحدثين السابقين مشيراً إلى أنّ الاقتراح المتعلق بالمرفق حظي بنذر يسير من الاهتمام في أحدث اجتماع للجنة التنفيذية وذلك بسبب ضيق الوقت. |
un troisième représentant a fait observer que, dans son rapport d'activité pour 2010, le Groupe de l'évaluation technique et économique avait présenté des travaux très approfondis indiquant les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 171- وقال ممثل ثالث إن الفريق كان دقيقاً جداً في تحديد البدائل للمواد المستنفدة للأوزون في تقريره المرحلي لعام 2010. |
un troisième représentant a adopté une position analogue, ajoutant que l'Article 40 de la Charte, en vertu duquel le Conseil pouvait inviter les parties intéressées à se conformer aux mesures provisoires qu'il jugeait nécessaires ou souhaitables d'ordonner, faisait ressortir la différence entre mesures définitives et mesures provisoires. | UN | واتخذ ممثل ثالث موقفا مشابها وأضاف أن المادة ٤٠ من الميثاق التي يستطيع مجلس اﻷمن بمقتضاها أن يدعو اﻷطراف المعنية للامتثال لما يراه ضروريا أو مستحسنا من تدابير مؤقتة، هي التي تبرز الفرق بين التدابير القاطعة والتدابير المؤقتة. |
un troisième représentant a déclaré que le secteur de la production de chlore-alkali utilisait de moins en moins de mercure bien que chaque conversion prenait du temps et coûtait cher, et que les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales pourraient être utilisées pour réduire les rejets de mercure dans les installations existantes qui utilisaient encore du mercure. | UN | وأوضح ممثل ثالث إن إنتاج الكلور والقلويات يتحول اليوم عن استخدام الزئبق، وذلك بالرغم من أن التحولات الفردية تستغرق وقتاً طويلاً وهي باهظة الثمن أيضاً، وأن تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات المتاحة يمكن أن يستخدم لخفض إطلاقات الزئبق في المنشآت القائمة التي تستخدمه. |
un troisième représentant a fait observer qu'à l'exception de la guerre du Golfe et des conséquences fixées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 687 (1991), les États s'étaient abstenus de corroborer leurs vues touchant la responsabilité pénale internationale en mettant en oeuvre les conséquences substantielles ou instrumentales d'un crime d'État dans des situations appelant une réaction de la communauté internationale. | UN | وأشار ممثل ثالث إلى أنه باستثناء الحرب في الخليج والنتائج التي خلص إليها مجلس اﻷمن في قراره ٦٨٧ )١٩٩١(، فإن الدول لم تعزز آراءها فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الدولية عن طريق تحريك النتائج الموضوعية أو اﻹجرائية المترتبة على ارتكاب دولة ما لجريمة في حالات تستدعي ردا من جانب المجتمع الدولي. |
44. un troisième représentant a souligné que retenir la notion de crime ne signifiait pas reconnaître aux États ou à la communauté internationale dans son ensemble le droit absolu et illimité de recourir à des contre-mesures ou à la loi du talion et que, sans remettre en cause le droit des victimes d'obtenir réparation et satisfaction, il ne fallait pas perdre de vue l'importance capitale de la réconciliation. | UN | ٤٤ - وشدد ممثل ثالث على أن الاعتراف بمفهوم الجريمة ليس من مؤداه الاعتراف بوجود حق مطلق غير محدود في الالتجاء إلى التدابير المضادة أو إلى المعاملة بالمثل من جانب فرادى الدول أو من جانب المجتمع الدولي في مجموعه، وعلى أنه لا ينبغي إغفال الأهمية البالغة للمصالحة دون أن يطعن ذلك في حق ضحايا الضرر في الحصول على الجبر والترضية. |
un troisième représentant a fait observer que les projets de résolutions sur les peintures à base de plomb élaborés par les participants à un certain nombre de réunions régionales devraient être examinés parallèlement à la résolution proposée dans la note du secrétariat. | UN | وأشار ثالث إلى أن مشروع القرار المتعلق بالرصاص في الطلاء الذي أعده مشاركون في عدد من الاجتماعات الإقليمية ينبغي أن يُنظر إليه بالاقتران مع القرار المقترح في مذكرة الأمانة. |
un troisième représentant, estimant que l'implication du secteur de la santé dans l'Approche stratégique était insuffisante dans de nombreux pays, a appelé à une coopération avec l'OMS, indiquant que l'organisation devrait œuvrer avec les États membres en vue de promouvoir et de diffuser la stratégie. | UN | وأشار ثالث إلى أن مشاركة القطاع الصحي في النهج الاستراتيجي غير كافية في العديد من البلدان، وحث على التعاون مع منظمة الصحة العالمية، قائلاً إنها ينبغي أن تعمل مع الدول الأعضاء على تعزيز الاستراتيجية ونشرها. |
un troisième représentant a souligné l'importance des notes de stratégie nationale et de la collaboration étroite entre les États et le FNUAP pour l'élaboration et l'exécution des programmes, et a insisté sur la nécessité d'améliorer le contrôle de l'exécution de ces derniers. | UN | وشدد وفد ثالث على أهمية مذكرة الاستراتيجية القطرية والتعاون الوثيق بين الحكومات وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها، وأكد على ضرورة تحسين رصد تنفيذ البرامج. |