Deuxièmement, le mariage de la femme majeure peut être célébré sans recours à un tuteur. | UN | ثانيا، يمكن عقد زواج المرأة البالغة سن الرشد دون اللجوء إلى وصي. |
Il a en outre relevé que d'après le dossier, les parents de l'auteur avaient bel et bien veillé à ses intérêts jusqu'à la désignation d'un tuteur. | UN | ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه. |
En tous les cas, il est veillé à ce que tous les mineurs en détention provisoire bénéficient de l'assistance d'un tuteur ad hoc et d'un avocat. | UN | وفي جميع الأحوال، يُحرص على أن يستفيد جميع الأحداث الموضوعين في الحبس الاحتياطي من مساعدة وصي خاص ومحام. |
Art. 76. - Si l'inculpé est un jeune de moins de 18 ans, ses droits pourront être exercés par son père ou par un tuteur. | UN | إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
En toutes circonstances, un parent ou un tuteur qui souhaite faire stériliser un mineur doit obtenir l'autorisation d'une cour ou d'un tribunal. | UN | وفي جميع الظروف الأخرى، يحتاج أي طلب يقدمه والد أو وصي لتعقيم حدث إلى إذن محكمة من المحاكم المختصة. |
un tuteur est désigné pour le représenter dans toutes les procédures, judiciaires et administratives, y compris les procédures relatives à la régularisation de son séjour. | UN | ويُعيَّن وصي لتمثيله في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك المتعلقة منها بجعل إقامته قانونية. |
un tuteur temporaire a été désigné pour représenter leurs intérêts. | UN | وعُيِّن وصي مؤقت على جميع أولئك القُصّر. |
Normalement, la nomination d'un tuteur ne restreint pas les autres solutions offertes à la personne handicapée. | UN | و عادةً ما لا يؤدي تعيين وصي إلى الحد من الفرص الأخرى المتاحة للشخص المتأثر. |
La nomination d'un tuteur unique s'occupant de toutes les questions est particulièrement critiquée. | UN | ويشكل تعيين وصي واحد لتولي جميع المسائل موضوع نقد خاص. |
i) Désigne un tuteur chargé de représenter les intérêts de l'enfant; | UN | `1` تعيين وصي قانوني يتولّى تمثيل مصلحة الطفل؛ |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. | UN | فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
Ma famille a cinq châteaux, mais en tant que femme, je ne suis pas autorisée à prendre résidence dans l'un d'eux, sans un tuteur ou un mari. | Open Subtitles | عائلتي لديها خمسة قصور ولكن كمرأه، لايسمح لي بالإقامه في أي منها من دون ولي أمر أو زوج |
b) Désignation d'un tuteur ou conseiller et d'un représentant légal (art. 18 2) et 20 1)) 33 − 38 | UN | (ب) تعيين وسيط أو مستشار وممثل قانوني (المادتان 18(2) و20(1)) 33-38 |
Ces procédures doivent inclure la nomination d'un tuteur légal et la fourniture de renseignements complets aux mineurs sur l'éventualité de leur renvoi. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك تعيين أوصياء قانونيين وتقديم معلومات وافية للقُصّر بشأن إمكانية عودتهم. |
À présent, elles peuvent librement acquérir et aliéner des biens, sans avoir à en référer à un tuteur. | UN | حيث أصبح للمرأة الآن الحق في الملكية والتصرف في الممتلكات كيفما ومتى شاءت دون أن يشترط في ذلك الرجوع إلى ولي الأمر. |
Tu dois avoir un tuteur jusqu'à tes 18 ans, et pas n'importe quel tuteur. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك وصيّ بسن أكبر من الثامنة عشرة ولا يمكنكِ الحصول على أيّ وصي فحسب. |
Une amie, surtout une amie d'âge mûr... n'est pas comme un membre de la famille ou un tuteur légal. | Open Subtitles | صديقة, خصوصاً صديقة ناضجة ليس نفس الأمر لو كان فرداً من العائلة أو وصياً قانونياً |
Les mécanismes pourtant utiles qui sont prévus, par exemple la désignation d'un tuteur personnel pour chaque enfant seul et demandeur d'asile, ne sont pas exploités à fond. | UN | وتعتبر اللجنة أن الآليات الايجابية، مثل تعيين فرادى الأوصياء لكل طفل ملتمس لجوء لا يرافقه أحد، لا تطبق بالكامل. |
Le droit religieux donne aux femmes âgées de moins 18 ans le droit de se marier à condition d'obtenir le consentement d'un parent ou d'un tuteur. | UN | وتنص تعليمات مختلف الديانات على حماية حقوق المرأة التي تتزوج دون سن 18 عاما بموافقة والديها أو ولي أمرها. |
Si il est si fidèle, comment ça se fait qu'il a eu un tuteur en histoire toute l'année ? | Open Subtitles | إذا كان ولاء الأمر كذلك، كيف تأتي وكان لديه مدرس التاريخ طوال العام؟ |
Une nouvelle loi autorise un tuteur à épouser l'enfant qu'il a adoptée s'il est estimé que cela va dans l'intérêt de l'enfant, tandis que le système juridique perpétue la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وثمة قانون جديد يسمح للوصي بأن يتزوج طفلته المتبنّاة إذا ما رؤي أن هذا الأمر يحقّق أفضل مصالح الطفلة. بينما عمل النظام القانوني على إدامة التمييز ضد المرأة. |
La loi impose aux femmes d'obtenir l'autorisation d'un tuteur masculin pour pouvoir se marier, voyager, subir certaines interventions chirurgicales et accepter un emploi salarié ou faire des études universitaires. | UN | ويتعين على المرأة بموجب القانون أن تستأذن ولياً ذكراً قبل الزواج أو السفر أو إجراء بعض العمليات الجراحية أو العمل بأجر أو التسجيل في التعليم العالي. |
:: L'article 149 prévoit l'infraction qui consiste pour un parent ou un tuteur à livrer une fille de moins de 15 ans à la prostitution et prévoit à cet effet une peine maximale de deux ans d'emprisonnement. | UN | :: المادة 149 التي تنص على أنه إذا قام أحد والديّْ فتاة دون سن الخامسة عشرة أو وليها بعرضها لممارسة البغاء فهو يرتكب جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة سنتين. |