"un tuteur" - Translation from French to Arabic

    • وصي
        
    • الوصي
        
    • ولي أمر
        
    • وسيط
        
    • أوصياء
        
    • ولي الأمر
        
    • وصيّ
        
    • وصياً
        
    • الأوصياء
        
    • ولي أمرها
        
    • مدرس
        
    • للوصي
        
    • حارس قضائي
        
    • ولياً
        
    • وليها
        
    Deuxièmement, le mariage de la femme majeure peut être célébré sans recours à un tuteur. UN ثانيا، يمكن عقد زواج المرأة البالغة سن الرشد دون اللجوء إلى وصي.
    Il a en outre relevé que d'après le dossier, les parents de l'auteur avaient bel et bien veillé à ses intérêts jusqu'à la désignation d'un tuteur. UN ولاحظ أيضا انه تبين من الملف أن والدي صاحب البلاغ كانا في الواقع يعنيان بمصالحه، حتى عين وصي قانوني عليه.
    En tous les cas, il est veillé à ce que tous les mineurs en détention provisoire bénéficient de l'assistance d'un tuteur ad hoc et d'un avocat. UN وفي جميع الأحوال، يُحرص على أن يستفيد جميع الأحداث الموضوعين في الحبس الاحتياطي من مساعدة وصي خاص ومحام.
    Art. 76. - Si l'inculpé est un jeune de moins de 18 ans, ses droits pourront être exercés par son père ou par un tuteur. UN إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه.
    Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    En toutes circonstances, un parent ou un tuteur qui souhaite faire stériliser un mineur doit obtenir l'autorisation d'une cour ou d'un tribunal. UN وفي جميع الظروف الأخرى، يحتاج أي طلب يقدمه والد أو وصي لتعقيم حدث إلى إذن محكمة من المحاكم المختصة.
    un tuteur est désigné pour le représenter dans toutes les procédures, judiciaires et administratives, y compris les procédures relatives à la régularisation de son séjour. UN ويُعيَّن وصي لتمثيله في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك المتعلقة منها بجعل إقامته قانونية.
    un tuteur temporaire a été désigné pour représenter leurs intérêts. UN وعُيِّن وصي مؤقت على جميع أولئك القُصّر.
    Normalement, la nomination d'un tuteur ne restreint pas les autres solutions offertes à la personne handicapée. UN و عادةً ما لا يؤدي تعيين وصي إلى الحد من الفرص الأخرى المتاحة للشخص المتأثر.
    La nomination d'un tuteur unique s'occupant de toutes les questions est particulièrement critiquée. UN ويشكل تعيين وصي واحد لتولي جميع المسائل موضوع نقد خاص.
    i) Désigne un tuteur chargé de représenter les intérêts de l'enfant; UN `1` تعيين وصي قانوني يتولّى تمثيل مصلحة الطفل؛
    Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    Un tel enfant ne devrait donc être orienté vers une procédure d'asile ou autre qu'après la désignation d'un tuteur. UN ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي.
    Ils peuvent conclure des transactions avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي.
    Ma famille a cinq châteaux, mais en tant que femme, je ne suis pas autorisée à prendre résidence dans l'un d'eux, sans un tuteur ou un mari. Open Subtitles عائلتي لديها خمسة قصور ولكن كمرأه، لايسمح لي بالإقامه في أي منها من دون ولي أمر أو زوج
    b) Désignation d'un tuteur ou conseiller et d'un représentant légal (art. 18 2) et 20 1)) 33 − 38 UN (ب) تعيين وسيط أو مستشار وممثل قانوني (المادتان 18(2) و20(1)) 33-38
    Ces procédures doivent inclure la nomination d'un tuteur légal et la fourniture de renseignements complets aux mineurs sur l'éventualité de leur renvoi. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تعيين أوصياء قانونيين وتقديم معلومات وافية للقُصّر بشأن إمكانية عودتهم.
    À présent, elles peuvent librement acquérir et aliéner des biens, sans avoir à en référer à un tuteur. UN حيث أصبح للمرأة الآن الحق في الملكية والتصرف في الممتلكات كيفما ومتى شاءت دون أن يشترط في ذلك الرجوع إلى ولي الأمر.
    Tu dois avoir un tuteur jusqu'à tes 18 ans, et pas n'importe quel tuteur. Open Subtitles يجب أن يكون لديك وصيّ بسن أكبر من الثامنة عشرة ولا يمكنكِ الحصول على أيّ وصي فحسب.
    Une amie, surtout une amie d'âge mûr... n'est pas comme un membre de la famille ou un tuteur légal. Open Subtitles صديقة, خصوصاً صديقة ناضجة ليس نفس الأمر لو كان فرداً من العائلة أو وصياً قانونياً
    Les mécanismes pourtant utiles qui sont prévus, par exemple la désignation d'un tuteur personnel pour chaque enfant seul et demandeur d'asile, ne sont pas exploités à fond. UN وتعتبر اللجنة أن الآليات الايجابية، مثل تعيين فرادى الأوصياء لكل طفل ملتمس لجوء لا يرافقه أحد، لا تطبق بالكامل.
    Le droit religieux donne aux femmes âgées de moins 18 ans le droit de se marier à condition d'obtenir le consentement d'un parent ou d'un tuteur. UN وتنص تعليمات مختلف الديانات على حماية حقوق المرأة التي تتزوج دون سن 18 عاما بموافقة والديها أو ولي أمرها.
    Si il est si fidèle, comment ça se fait qu'il a eu un tuteur en histoire toute l'année ? Open Subtitles إذا كان ولاء الأمر كذلك، كيف تأتي وكان لديه مدرس التاريخ طوال العام؟
    Une nouvelle loi autorise un tuteur à épouser l'enfant qu'il a adoptée s'il est estimé que cela va dans l'intérêt de l'enfant, tandis que le système juridique perpétue la discrimination à l'égard des femmes. UN وثمة قانون جديد يسمح للوصي بأن يتزوج طفلته المتبنّاة إذا ما رؤي أن هذا الأمر يحقّق أفضل مصالح الطفلة. بينما عمل النظام القانوني على إدامة التمييز ضد المرأة.
    La loi impose aux femmes d'obtenir l'autorisation d'un tuteur masculin pour pouvoir se marier, voyager, subir certaines interventions chirurgicales et accepter un emploi salarié ou faire des études universitaires. UN ويتعين على المرأة بموجب القانون أن تستأذن ولياً ذكراً قبل الزواج أو السفر أو إجراء بعض العمليات الجراحية أو العمل بأجر أو التسجيل في التعليم العالي.
    :: L'article 149 prévoit l'infraction qui consiste pour un parent ou un tuteur à livrer une fille de moins de 15 ans à la prostitution et prévoit à cet effet une peine maximale de deux ans d'emprisonnement. UN :: المادة 149 التي تنص على أنه إذا قام أحد والديّْ فتاة دون سن الخامسة عشرة أو وليها بعرضها لممارسة البغاء فهو يرتكب جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more