"un type de" - Translation from French to Arabic

    • نوع من
        
    • نوعا من
        
    • نوع واحد من
        
    • أحد أشكال
        
    • رجل من
        
    • أحد أنواع
        
    • نوعاً من
        
    • شخص من
        
    • صنف من
        
    • لنوع واحد من
        
    • رجل عمره
        
    • رجل ما من
        
    • نوع محدد من
        
    • نوعا واحدا من
        
    • البطاريات ولكن هذا النوع من
        
    Les services financiers devaient être considérés comme un type de services publics exigeant un type de réglementation adapté pour leur croissance et leur développement. UN فالخدمات المالية ينبغي النظر إليها على أنها نوع من الخدمات العامة يتطلب شكلاً مناسباً من أشكال تنظيم النمو والتنمية.
    Pendant que Fraunhofer installe son théodolite, c'est un type de télescope, je vais vous montrer quelque chose dans une autre pièce de l'abbaye. Open Subtitles حسنًا، بينما يحضر فرانهوفر مزواته وهو نوع من النواظير أود أن أريكم أمرًا في مكان أخر من الدير
    L'endettement et la crise financière qui en découle pour l'ONU constituent en eux-mêmes un type de conflit et, comme pour tout autre conflit, nous devons en examiner les causes sous-jacentes si nous voulons le régler. UN إن المديونية واﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة الناجمة عنها تشكلان في حد ذاتهما نوعا من الصراع، وكما هو الحال في أي صراع آخر ينبغي أن ننظر إلى اﻷسباب الجذرية حتى يمكننا حله.
    Il ne reste plus qu'un type de ces armes en Europe aujourd'hui. UN ولم يبق في أوروبا اليوم إلا نوع واحد من تلك الأسلحة.
    La Commission a noté que d’autres éléments (impossibilité d’accéder à des services médicaux adéquats, maladies graves ou catastrophes naturelles) constituaient également un type de risque. UN ولوحظ أن عوامل أخرى، مثل عدم إمكانية الوصول إلى المرافق الطبية الكافية، أو اﻷمراض المهددة للحياة أو الكوارث الطبيعية تشكل أيضا أحد أشكال المخاطر.
    Faut pas chercher un type de Detroit ! Open Subtitles أنت تعبث مع رجل من رجال ديترويت أنا من ديترويت
    C'est un type de thérapie de couple où l'un reprend les sentiments de l'autre. Open Subtitles إنه أحد أنواع العلاج الزوجي حيث يعكس كل طرف مشاعر الآخر
    De plus, elle propose un type de flexibilité analogue à l'approche du Cycle d'Uruguay. UN وإضافة إلى ذلك، يقترح الاتحاد الأوروبي نوعاً من المرونة شبيهاً بنهج جولة أوروغواي.
    Nous recherchons un type de mondialisation qui reflète la justice, la communauté et la pérennité de la création. UN إننا نتطلع إلى نوع من العولمة تتجسد فيه العدالة والمجتمع واستمرارية الكون.
    Comme le FPGA est un type de circuit électrique, il donne toute sa puissance dans les calculs simples. Un algorithme à la fois plus sophistiqué et plus simple est nécessaire pour le FPGA. UN وبما أن نظام صفيفة البوابات القابلة للبرمجة ميدانياً هو نوع من الدارات الكهربائية، فإن قدرته تتجلى في إجراء الحسابات البسيطة، وبالتالي فهو يحتاج لخوارزمية أكثر تطوّراً وتبسيطاً.
    Obligation de ne pas déplacer le préjudice ou les risques et de ne pas remplacer un type de pollution par un autre UN واجب عدم نقل الضرر أو الأخطار أو تحويل نوع من التلوث إلى نوع آخر منه
    Le rapport devrait expliquer pour quelle raison le Mexique a choisi un type de mesures plutôt qu'un autre et justifier le choix d'une telle décision. UN وينبغي للتقرير أن يشرح السبب الذي من أجله تختار المكسيك نوعا من التدابير بدلا من نوع آخر وتبرير اعتماد هذه التدابير.
    De toute évidence, la conception même de l'Organisation des Nations Unies présuppose un type de mondialisation essentielle. UN ومن الواضح أن فكرة إنشاء اﻷمم المتحدة تتطلب، كشرط مسبق، نوعا من العولمة اﻷساسية.
    C'est là un type de transfert de technologie que nous jugeons utile et qui devrait être élargi dans les années à venir. UN ويمثل ذلك نوعا من نقل التكنولوجيا الذي نؤمن بفوائده وينبغي توسيع نطاقه في الأعوام القادمة.
    Il convient de noter que certaines affaires relèvent parfois de plus d'un type de situation. UN ومن الجدير بالذكر أن بعضها قد يدخل في نطاق أكثر من نوع واحد من الحالات.
    On a, durant des visites de pays, observé de nombreux exemples d'un type de discrimination sur lequel l'attention est concentrée au point que les autres sont négligés. UN فقد لوحظت خلال الزيارات القطرية حالات كثيرة للتركيز على نوع واحد من التمييز إلى حد إغفال أنواع أخرى.
    L'orateur se félicite donc de la proposition tendant à créer un type de contrat unique propre à garantir à l'ensemble des fonctionnaires un traitement égal. UN لذا، فإنه يرحب بالمقترح المتعلق بإيجاد نوع واحد من العقود كوسيلة لضمان معاملة الموظفين بشكل متساو.
    28. Entre le 1er janvier et le 31 décembre 2013, 25 Parties ont effectué au moins un type de transaction interne. UN 28- وفي الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و31 كانون الأول/ديسمبر 2013، نفذ 25 طرفاً أحد أشكال المعاملات الداخلية على الأقل.
    un type de Sacramento, un motard. Open Subtitles ممكن معرفتهم في اي وقت مضي رجل من ساكرمنتو ,هذا الرجل قاتل بارد متحجر
    Le passage d'un type de contrat à un autre n'est pas automatique et est régi par des procédures de sélection transparentes et ouvertes. UN والانتقال من أحد أنواع التعاقد إلى نوع آخر لا يجري بشكل تلقائي بل تنظمه إجراءات اختيار شفافة وعلنية.
    Un migrant cadre était ainsi la cible d'un type de discrimination très différent de celui visant un travailleur semi-qualifié car leurs situations respectives étaient très différentes. UN فالمهاجر الفني المحترف سيواجه نوعاً من التمييز شديد الاختلاف مقارنة بنوع التمييز الذي يواجهه عامل من العمال غير المهرة إذ أنهم مثلاً في أوضاع مختلفة تماماً.
    Ce serait super si quelqu'un sortait avec un type de I'initiative. Attendez. Open Subtitles من العظيم أن لدينا من يواعد شخص من داخل المنظمة..
    Le Gouvernement doit divulguer tous ces contaminants et reconnaître le préjudice causé, au lieu de jeter le blâme sur un type de poisson local ou les teintures capillaires. UN وما زال يتعين على الحكومة أن تعلن عن جميع تلك الملوثات أو أن تعترف بالضرر الذي تم إلحاقه، عوضا عن إلقاء اللوم على صنف من الأسماك المحلية وصبغات الشعر.
    40. À l'exception d'un tableau de tir pour un type de roquettes de 122 mm retrouvé dans les dossiers de la ferme Haidar, la Commission n'a découvert aucun autre tableau de tir ou de bombardement pour d'autres types de munitions spéciales. UN ٠٤ - وباستثناء أحد جداول الرمي لنوع واحد من الصواريخ من عيار ١٢٢ مم التي عثر عليها في ملفات كانت موجودة في مزرعة حيدر، لم تطلع اللجنة على جداول أخرى لﻹطلاق والقصف ﻷنواع أخرى من الذخائر الخاصة.
    C'était plutôt finir dans un hôtel Ibis avec un type de 34 ans, qui s'appelait Luther. Open Subtitles بل بالأحرى هكذا تستيقظ الفتيات في فندق بيست ويسترن مع رجل عمره 34 عاما و إسمه لوثر
    un type de NBC a vu mon numéro. Open Subtitles كان عليك القدوم مبكراً. حضر فقرتي رجل ما من ان بي سي
    Pour ce qui est des comportements criminels, il convient de décrire un type de comportement spécifique pour éviter tout jugement de valeur subjectif. UN فمن الضروري، في المسائل المتعلقة بالسلوك الإجرامي، وصف نوع محدد من السلوك بغية تفادي حكم قيمي ذاتي.
    Un formateur des Nations Unies a expliqué l’importance de méthodes novatrices est présenté un type de méthodologie. UN وقد شرح أحد المدربين باﻷمم المتحدة أهمية النهج المبتكرة في المنهجية، وقدم نوعا واحدا من المنهجيات.
    Cette dernière correspond à un type de batterie plus ancien, que les fabricants ont tendance à abandonner au profit des deux autres types de batterie dont les constituants sont moins toxiques et à plus forte densité énergétique. Toutefois, on en trouve encore sur les marchés, notamment dans les anciens modèles de téléphones portables. UN والنظرية الكيميائية لهذه البطاريات تعتبر أقدم. وهناك تحول عام عن بطاريات النيكل كادميوم حيث يفضل بعض المنتجين كثافة أعلى من الطاقة ومكونات أقل سمية وذلك في النوعين الآخرين من البطاريات ولكن هذا النوع من البطاريات (النيكل كادميوم) قد لا يزال موجوداً في الهواتف الأقدم التي لا تزال مستخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more