"un véritable partenariat mondial" - Translation from French to Arabic

    • شراكة عالمية حقيقية
        
    • بشراكة عالمية حقيقية
        
    Nous n'atteindrons les OMD que si nous formons un véritable partenariat mondial. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بتكوين شراكة عالمية حقيقية.
    Malheureusement, malgré nos nobles intentions, les conditions propices à un véritable partenariat mondial pour le développement ne sont toujours pas réunies. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من نوايانا النبيلة، لـمّا تتجسد بعد الظروف الممكنة لإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Cependant, le processus d'un développement humain durable exige également un véritable partenariat mondial. UN ومع ذلك، تتطلب التنمية البشرية المستدامة أيضا شراكة عالمية حقيقية.
    Ceci est on ne peut plus important pour renforcer la confiance du public dans le système et mettre sur pied un véritable partenariat mondial pour le développement. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة في المنظومة وإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Les efforts nationaux ne seront toutefois pas suffisants s’ils ne sont pas complétés par un véritable partenariat mondial. UN ولاحظ أن الجهود الوطنية لن تكون كافية رغم ذلك ما لم تستكمل بشراكة عالمية حقيقية.
    un véritable partenariat mondial fondé sur la solidarité et la coopération est donc nécessaire pour promouvoir le développement et aider à éliminer la pauvreté. UN ولهذا فمن الضروري إقامة شراكة عالمية حقيقية ترتكز على التضامن والتعاون بغية تعزيز التنمية والمساعدة على القضاء على الفقر.
    L'échec du Cycle de Doha a compromis les efforts visant à forger un véritable partenariat mondial pour le développement. UN إن فشل جولة الدوحة عرقل الجهود اللازمة لإنشاء شراكة عالمية حقيقية للتنمية.
    Il faut instaurer un véritable partenariat mondial pour le développement qui permette de faire face aux conséquences de la mondialisation et de maîtriser les caprices des forces du marché, avec les effets négatifs dont ils s'assortissent. UN ومن الضروري كذلك إقامة شراكة عالمية حقيقية لتحقيق النمو، من أجل مواجهة عواقب العولمة والسيطرة على تقلبات السوق بما تنطوي عليه من آثار سلبية في بعض اﻷحيان.
    Nous devons admettre, non par des mots, mais par des mesures et par des politiques que nous ne réussirons pas à sauver notre planète tant qu'un véritable partenariat mondial n'aura pas été mis en place. UN ويجــب أن نقبل، ليس بالكلام وحده، ولكن عن طريق سياساتنا وأفعالنا، بأننا لن ننجح في إنقاذ كوكبنا حتى نحقق شراكة عالمية حقيقية.
    un véritable partenariat mondial pour le développement et des moyens efficaces de mise en œuvre, notamment le transfert de technologies et le renforcement des capacités, seront essentiels à la réalisation des futurs objectifs de développement. UN وأردف يقول إنه لا بد من التوصل إلى شراكة عالمية حقيقية للتنمية وأساليب تنفيذية فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، واعتبر أن ذلك هو مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية في المستقبل.
    Des mécanismes économiques et financiers de soutien équitables et porteurs et un véritable partenariat mondial en faveur du développement durable sont donc indispensables pour compléter les efforts des gouvernements nationaux. UN وأكد أن وجود الآليات الاقتصادية والمالية الداعمة العادلة التمكينية وقيام شراكة عالمية حقيقية للتنمية المستدامة يكون من ثم حاسما لتكميل جهود الحكومات الوطنية.
    Nous soulignons que, pour que les objectifs de développement du Millénaire soient atteints en 2015, il faut d'urgence mettre en place un véritable partenariat mondial pour le développement, qui nécessite un surcroît d'engagement et d'action de la part des pays développés. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاما وتنفيذا أكبر من جانب البلدان المتقدمة؛
    La Déclaration du Millénaire, les conclusions du Sommet de Johannesburg, le Consensus de Monterrey nous ont montré le chemin à suivre et les objectifs à atteindre pour mettre en place un véritable partenariat mondial pour le développement. UN وقد بين لنا إعلان الألفية ونتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتيري، الطريق الذي نسلكه والأهداف التي يتعين تحقيقها لكي ننشئ شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Nous soulignons que, pour que les objectifs de développement du Millénaire soient atteints en 2015, il faut d'urgence mettre en place un véritable partenariat mondial pour le développement, qui nécessite un surcroît d'engagement et d'action de la part des pays développés. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاماً وتنفيذاً أكبر من جانب البلدان المتقدمة.
    Nous soulignons que, pour que les Objectifs de développement du Millénaire soient atteints en 2015, il faut d'urgence mettre en place un véritable partenariat mondial pour le développement, qui nécessite un surcroît d'engagement et d'action de la part des pays développés. UN ونؤكد أنه، إذا ما أُريدَ للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فلا بد من إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، الأمر الذي يقتضي التزاماً وتنفيذاً أكبر من جانب البلدان المتقدمة؛
    Les chefs d'État et de gouvernement ont inventorié les principaux défis de notre temps ainsi que les actions prioritaires que nous devrons mener collectivement pour ensemble édifier un véritable partenariat mondial pour le développement, et pour assurer une paix et une sécurité collectives durables. UN لقد استعرض رؤساء دولنا وحكوماتنا التحديات الأساسية التي نواجهها اليوم والتدابير ذات الأولوية التي يجب أن نتخذها معا لبناء شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية بغية ضمان تحقيق سلام وأمن جماعيين دائمين.
    Cette initiative est aussi fondée sur la réalisation d'un véritable partenariat mondial pour le développement, dans lequel les États africains et les pays développés s'emploient activement à réaliser les objectifs de développement africains et mondiaux. UN وتقوم المبادرة على أساس إقامة علاقات شراكة عالمية حقيقية من اجل التنمية تعمل الدول الأفريقية والدول المتقدمة النمو في إطارها بجدية من اجل تنفيذ الأهداف الإنمائية الأفريقية والدولية.
    Le défi est de réaliser le huitième objectif du Millénaire pour le développement qui requiert la mise en place d'un véritable partenariat mondial pour le développement. UN وأكد أن التحدي يكمن في بلوغ الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية وهو الهدف الذي يدعو إلى ايجاد شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Les discussions de la communauté internationale sur ces questions vitales doivent déboucher sur des actions et des initiatives concrètes qui montrent qu'un véritable partenariat mondial pour le développement prend réellement forme. UN ويجب أن تفضي المناقشات التي يجريها المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل الحيوية إلى اتخاذ إجراءات ومبادرات ملموسة قادرة على البرهنة على أن هناك شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية بدأت تأخذ شكلا ملموسا.
    Heureusement, à Doha, nous avons réussi à raviver l'esprit de Monterrey et à renouveler notre engagement en faveur d'un véritable partenariat mondial pour le développement, un partenariat ancré dans la conviction qu'en tant que membres de l'humanité, nous sommes liés par la même destinée et que la paix et le développement sont indissociables. UN ومن دواعي السرور أننا استطعنا في الدوحة أن نعيد إحياء روح مونتيري وأن نجدد الالتزام بشراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية، وهي شراكة متأصلة في الاعتقاد بأن مصيرنا، بوصفنا أبناء الإنسانية، هو مصير مترابط، وأن السلام والتنمية لا انفصام بينهما.
    Les États Membres doivent tout mettre en œuvre pour appliquer les engagements pris lors de la Conférence mondiale contre le racisme, une volonté politique accrue et un véritable partenariat mondial garantissant seuls la réalisation des objectifs fixés. UN ومن الواجب علي الدول الأعضاء أن تبذل قصارا ها من أجل تنفيذ التعهدات المعلنة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية, ولا سبيل لكفالة تحقيق الأهداف المنشودة إلا من خلال التحلي بإرادة سياسية متزايدة والقيام بشراكة عالمية حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more