De fait, ces dernières années l'ONU a entrepris un vaste processus de mutation et de réforme. | UN | والواقع أنه في السنوات الأخيرة، دخلت الأمم المتحدة في عملية واسعة النطاق لإعادة تصويبها وإصلاحها. |
L'acquisition des TIC est considérée comme importante, mais peu d'efforts sont faits pour adapter ces technologies aux besoins particuliers des pays en développement et en transition ou pour engager un vaste processus d'apprentissage social qui soutiendrait les objectifs de développement. | UN | ويعتبر اكتساب تكنولوجيات المعلومات والاتصال أمراً هاماً، ولكن لا تُبذل سوى جهود قليلة لتكييف هذه التكنولوجيات مع الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو للبدء في عملية واسعة النطاق للتعليم الاجتماعي لتعزيز أهداف التنمية. |
17. Cuba a d'ores et déjà lancé un vaste processus pour faire connaître les engagements pris dans la Déclaration et Programme d'action de Beijing et en débattre. | UN | ١٧ - وأضافت أن كوبا بدأت بالفعل عملية واسعة النطاق لﻹعلان عن الالتزامات التي جرى التعهد بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين ومناقشتها. |
Le Secrétaire général a alors engagé un vaste processus en vue de mettre en œuvre le dispositif d'application du principe de responsabilité au Secrétariat. | UN | وبادر الأمين العام، استجابة لذلك، بعملية شاملة لتنفيذ إطار المساءلة في الأمانة العامة. |
Aussi allait-il instaurer un vaste processus systématique et coordonné en partenariat avec toutes les parties prenantes. | UN | وستشرع بالفعل في عملية شاملة ومنهجية ومنسقة بشراكة مع جميع الجهات المعنية. |
Il lui demande aussi d'engager un vaste processus consultatif avec les ONG de femmes, notamment celles qui représentent les étrangères, lorsqu'il établira ledit rapport. | UN | 332 - وتطلب اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تدخل عند قيامها بإعداد تقريرها القادم في عملية تفاوض واسعة النطاق مع المنظمات النسائية غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات التي تمثل النساء الأجنبيات. |
En 1995, il a lancé un vaste processus participatif pour accélérer les réformes afin de mettre le Programme mieux à même de participer efficacement à la coopération en faveur du développement ainsi qu'à l'action menée au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي عام ١٩٩٥، بدأت عملية مكثفة تشاركية للتعجيل باﻹصلاحات من أجل تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي على أن يكون شريكا فعالا في التعاون اﻹنمائي وفي اﻷمم المتحدة. |
Il convient de signaler que, pour donner effet aux recommandations pertinentes de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, l'État colombien a engagé, par l'intermédiaire des Fiscales, un vaste processus de concertation et de participation en matière de recherche des personnes disparues, qui a été appliqué à des cas précis et a été progressivement développé. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تطلب من الحكومة الكولومبية، الشروع من خلال المدعين العامين، في عملية واسعة النطاق للحوار والمشاركة فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين، جرى تطبيقها على حالات محددة، وتم تطويرها تدريجيا. |
La conférence s'inscrit dans un vaste processus de débat et de participation des citoyens lancé par le Gouvernement fédéral dans les domaines les plus divers de la politique gouvernementale, et donne lieu au plus large processus de dialogue social tripartite jamais vu au Brésil sur les thèmes mondiaux relatifs au travail. | UN | ويشكل هذا المؤتمر جزءا من عملية واسعة النطاق للمناقشة ومشاركة المواطنين تقوم بها الحكومة الاتحادية في المجالات الأكثر تنوعا للسياسة العامة، وتشمل أوسع عملية للحوار الاجتماعي الثلاثي الأطراف تشهدها البرازيل على الإطلاق بشأن مواضيع العمل العالمية. |
:: Article 6. Plan décennal de santé publique. Le Ministère de la protection sociale est chargé d'élaborer un plan décennal de santé publique par l'intermédiaire d'un vaste processus de participation sociale mené dans le cadre de la stratégie axée sur les soins de santé primaires. | UN | :: المادة 6، الخطة العشرية للصحة العامة - ستتولى وزارة الحماية الاجتماعية وضع خطة عشرية للصحة العامة عن طريق عملية واسعة النطاق تقوم على المشاركة المجتمعية في إطار استراتيجية للرعاية الصحية الأولية. |
Se félicitant du lancement de l'initiative < < National Vision 2030 > > en décembre 2012, et espérant qu'elle permettra de doter les Libériens d'un vaste processus participatif pour surmonter les difficultés politiques, économiques et sociales dont le pays souffre de longue date, | UN | وإذ يرحب بإطلاق الرؤية الوطنية لعام 2030 في كانون الأول/ديسمبر 2012، وإذ يتطلع إلى أن تتيح هذه الرؤية لليبريين عملية واسعة النطاق قائمة على المشاركة يجري من خلالها التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأجل التي تواجه البلد، |
Se félicitant du lancement de l'initiative < < National Vision 2030 > > en décembre 2012, et espérant qu'elle permettra de doter les Libériens d'un vaste processus participatif pour surmonter les difficultés politiques, économiques et sociales dont le pays souffre de longue date, | UN | وإذ يرحب بإطلاق الرؤية الوطنية لعام 2030 في كانون الأول/ديسمبر 2012، وإذ يتطلع إلى أن تتيح هذه الرؤية لليبريين عملية واسعة النطاق قائمة على المشاركة يجري من خلالها التصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الطويلة الأجل التي تواجه البلد، |
Dans cette décision, de même que dans la décision 2/COP.6 sur les résultats du Sommet mondial pour le développement durable, la Convention et sa mise en œuvre sont considérées comme un vaste processus visant en fin de compte à répondre dans une perspective à long terme au principal problème de développement identifié par la communauté internationale, à savoir la lutte contre la pauvreté. | UN | ويشدد هذا المقرر ومعه المقرر 2/م أ-6 المتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على أن تفسير الاتفاقية وتنفيذها عملية واسعة النطاق تسعى في نهاية المطاف إلى التصدي على نحو مستدام للتحدي الإنمائي الرئيسي الذي حدده المجتمع الدولي، ألا وهو استئصال شأفة الفقر. |
4. Invite des représentants du Bureau du Conseil d'administration du Programme alimentaire mondial à participer à sa première session ordinaire de 2004, afin de rendre compte des mesures qu'ils ont prises pour mettre en place un vaste processus participatif visant à améliorer les méthodes de travail. | UN | 4 - يدعو ممثلي مكتب المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إلى حضور الدورة العادية الأولى التي سيعقدها المجلس التنفيذي لليونيسيف في عام 2004، وذلك ليقدموا إحاطة بشأن الجهود التي يبذلونها من أجل الشروع في عملية واسعة النطاق وقائمة على المشاركة بهدف تحسين طرائق العمل. |
1. Dans sa décision 1/CP.13, la Conférence des Parties a décidé de lancer un vaste processus pour permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action concertée à long terme, dès à présent, d'ici à 2012 et au-delà. | UN | 1- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-13، البدء بعملية شاملة ترمي إلى تيسير التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية عن طريق إجراءات تعاونية طويلة الأجل الآن وحتى عام 2012، وبعده. |
12. Rappel: Comme il est indiqué cidessus, la Conférence des Parties, par sa décision 1/CP.13, a créé le Groupe de travail spécial et l'a chargé de mener un vaste processus pour permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention par une action concertée à long terme, dès à présent, d'ici à 2012 et audelà, en vue de parvenir d'un commun accord à un résultat et d'adopter une décision à sa quinzième session. | UN | 12- الخلفية: كما ذُكر آنفاً، أنشأ مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره/م أ-13، الفريق العامل المخصص وأوكل إليه مهمة القيام بعملية شاملة لإتاحة التنفيذ الكامل والفعال والمتواصل للاتفاقية من خلال إجراءات التعاون الطويل الأجل الآن وحتى عام 2012 وبعده، قصد التوصل إلى نتيجة متفق عليها واعتماد مقرر في دورته الخامسة عشرة. |
Soulignant également qu'il importe d'engager un vaste processus de consultations nationales, en particulier avec les personnes touchées par les violations des droits de l'homme, pour contribuer à élaborer une stratégie globale d'administration de la justice en période de transition, qui prenne en compte les caractéristiques spécifiques de chaque situation et soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أهمية الشروع في عملية شاملة من المشاورات الوطنية، لا سيما مع الجهات المتضررة من انتهاكات حقوق الإنسان، للمساهمة في وضع استراتيجية شمولية للعدالة الانتقالية تراعي الظروف الخاصة لكل حالة وتتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، |
Soulignant également qu'il importe d'engager un vaste processus de consultations nationales, en particulier avec les personnes touchées par les violations des droits de l'homme, pour contribuer à élaborer une stratégie globale d'administration de la justice en période de transition, qui prenne en compte les caractéristiques spécifiques de chaque situation et soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أهمية الشروع في عملية شاملة من المشاورات الوطنية، لا سيما مع الجهات المتضررة من انتهاكات حقوق الإنسان، للمساهمة في وضع استراتيجية شمولية للعدالة الانتقالية تراعي الظروف الخاصة لكل حالة وتتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، |
Il lui demande aussi d'engager un vaste processus consultatif avec les organisations non gouvernementales de femmes, notamment celles qui représentent les étrangères, lorsqu'il établira ledit rapport. | UN | 332 - وتطلب اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تدخل عند قيامها بإعداد تقريرها القادم في عملية تفاوض واسعة النطاق مع المنظمات النسائية غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات التي تمثل النساء الأجنبيات. |
C'est pourquoi le Comité mixte de coordination attend avec intérêt un vaste processus de consultations intergouvernementales sur tout futur projet de résolution ou décision en rapport avec la cohérence du système des Nations Unies. | UN | وبناء على ذلك، تتطلع لجنة التنسيق المشتركة إلى إجراء عملية مكثفة من المشاورات الحكومية الدولية بشأن أي مشروع قرار أو مشروع مقرر يقدم في المستقبل بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |