"un versement" - Translation from French to Arabic

    • على مبلغ
        
    • دفع مبلغ
        
    • مبلغاً
        
    • بدفع مبلغ
        
    • أي دفعة
        
    • بالدفع
        
    • الصرفيات
        
    • أي تبرع
        
    • بإيداع الدفعة
        
    • وثيقة ورقية
        
    • دفعةً
        
    • شكل تسوية
        
    • يدفع لهم
        
    • دفعات
        
    • تقديم دفعة
        
    Les fonctionnaires qui n'ont pas reçu un versement auquel ils ont droit ne peuvent en obtenir le rappel que s'ils font valoir leurs droits, par écrit, dans les 12 mois qui suivent la date à laquelle ils pouvaient prétendre au versement en question. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له.
    Dans sa conclusion, il indiquait un versement frauduleux de 190 000 dollars. UN وخلص هذا التقرير إلى دفع مبلغ واحد قدره 000 190 دولار عن طريق الغش.
    Elle a par la suite réduit ce montant après avoir reçu un versement de SRls 1 064 437. UN وفيما بعد، خفضت هذا المبلغ بعد تلقيها مبلغاً قدره 437 064 1 ريالاً سعودياً.
    Aux termes du contrat, l'employeur devait faire un versement initial, 23 versements mensuels et un versement final sous réserve d'exécution de la garantie de bonne fin. UN ويقتضي العقد قيام صاحب العمل بدفع مبلغ أولي، و23 قسطاً شهرياً، ودفعة نهائية لدى الرضى عن ضمان الأداء.
    b) Au fait d'omettre de manière illicite de comptabiliser un versement. UN (ب) إغفال تسجيل أي دفعة خلافا للقانون.
    Cependant, pour les raisons indiquées plus haut, le Comité ne peut envisager de recommander un versement à un quelconque requérant pour lequel l'Egypte n'aurait pas communiqué d'ordre de paiement et dont elle n'aurait précisé ni l'identité ni le montant du dépôt. UN بيد أنه لﻷسباب المذكورة أعلاه، لا يستطيع الفريق أن يفكر في التوصية بالدفع ﻷي صاحب مطالبة لم تقدم مصر أمر دفع بشأنه ولم تحدﱠد هويته والمبلغ الذي يطالب به.
    a) Tous les décaissements se font par chèque, par virement télégraphique ou par virement électronique, à moins que le Secrétaire général adjoint à la gestion n'autorise un versement en espèces. UN (أ) تجري جميع الصرفيات بشيكات أو بحوالات برقية أو عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال، على أن يأذن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة بتلك الصرفيات النقدية؛
    Les donateurs sont priés d'informer la Section des relations avec les donateurs et des relations extérieures du Haut-Commissariat aux droits de l'homme lorsqu'ils effectuent un versement (ils voudront bien lui adresser une copie de l'ordre de virement ou du chèque), afin de contribuer au suivi efficace de la procédure officielle d'enregistrement et à l'élaboration des rapports du Secrétaire général. UN 15- ويُطلب إلى الجهات المانحة أن تبلغ قسم العلاقات مع المانحين والعلاقات الخارجية بمفوضية حقوق الإنسان عند دفع أي تبرع (مع موافاته بنسخة من أمر التحويل المصرفي أو من الشيك) بما ييسر متابعة إجراءات التسجيل الرسمية على نحو فعال وإعداد تقارير الأمين العام.
    Dans la fiche de versement, il est mentionné que le bénéficiaire peut faire opposition mais il s'agit de la possibilité de contester un versement erroné, pas de contester le montant de l'aide sociale en tant que telle. UN ففي إيصال الدفع، يشار إلى أن المستفيد يمكنه تقديم اعتراض، ولكن الأمر يتعلق بإمكانية الاعتراض على دفعة خاطئة وليس على مبلغ المساعدة الاجتماعية في حد ذاته.
    Rappels Les fonctionnaires qui n'ont pas reçu un versement auquel ils ont droit ne peuvent en obtenir le rappel que s'ils font valoir leurs droits, par écrit, dans les 12 mois qui suivent la date à laquelle ils pouvaient prétendre au versement en question. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يُدفع له فيه المبلغ.
    Rappels Les fonctionnaires qui n'ont pas reçu un versement auquel ils ont droit ne peuvent en obtenir le rappel que s'ils font valoir leurs droits, par écrit, dans les 12 mois qui suivent la date à laquelle ils pouvaient prétendre au versement en question. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل على هذا المبلغ ما لم يقدم طلبا مكتوبا في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ.
    Le contrat de location prévoit un versement annuel de 613 000 dollars, plus 10 % des bénéfices nets. UN ويتضمن اتفاق التأجير دفع مبلغ ٠٠٠ ١٣ دولار سنويا باﻹضافة الى ١٠ في المائة من صافي اﻷرباح.
    Les membres peuvent verser des cotisations annuelles ou opter pour un versement unique plus important qui est déposé à la banque SEWA. UN ويمكن للعضوات سداد اشتراكات سنوية أو اختيار دفع مبلغ أكبر مرة واحدة يتم إيداعه في مصرف الرابطة.
    En ce qui concerne la cotisation des Etats membres à la caisse, on a fait observer que la dotation de 4 875 000 dollars était censée faire l'objet d'un versement unique. UN وفيما يتعلق بمساهمة الدول اﻷعضاء في خطة المدخرات، لوحظ أن دفع مبلغ ٠٠٠ ٥٧٨ ٤ دولار قصد به أن يكون هبة تقدم مرة واحدة فقط.
    Koncar aurait aussi fait à la China State Construction Engineering Company un versement partiel de US$ 17 219 en paiement d'une facture du 8 juillet 1990 pour travaux effectués. UN كما أكدت أنها دفعت للشركة المذكورة مبلغاً جزئياً قدره 219 17 من دولارات الولايات المتحدة عن عمل تم انجازه بموجب فاتورة مؤرخة 8 تموز/يوليه 1990.
    L'Iraq s'est acquitté de tous ses arriérés en 2005, au moyen d'un versement unique, avant les échéances indiquées dans le quatrième rapport annuel. UN ودفع العراق في عام 2005 مبلغاً إجمالياً، أدى أيضا إلى تنفيذ خطته بالكامل قبل المواعيد النهائية المحددة في التقرير السنوي الرابع.
    En ce qui concerne les autres types de voyage, les différences paraissaient s'être estompées quelque peu depuis qu'il était possible d'opter pour un versement forfaitaire, bien que le mode de calcul de ce versement puisse encore varier d'une organisation à l'autre. UN وفي ما يتعلق بفئات السفر الأخرى، يبدو أن العمل بالخيارات المتصلة بدفع مبلغ مقطوع قلل الفارق إلى حد ما، على الرغم من أن الأساس الذي تدفع بموجبه هذه المبالغ يمكن أن يختلف بين كيان وآخر.
    b) Au fait d'omettre de manière illicite de comptabiliser un versement. UN (ب) إغفال تسجيل أي دفعة خلافا للقانون.
    M. Lee a fait un versement. Open Subtitles لقد قام عميلك السيد "لى" بالدفع لى لأول مرة
    a) Tous les décaissements se font par chèque, par virement télégraphique ou par virement électronique, à moins que le Secrétaire général adjoint à la gestion n'autorise un versement en espèces; UN (أ) تجري جميع الصرفيات عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال أو بحوالات برقية أو بشيكات باستثناء ما يأذن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بصرفه نقدا.
    Les donateurs sont priés d'informer la Section des relations extérieures et des donateurs du Haut-Commissariat aux droits de l'homme lorsqu'ils effectuent un versement (en fournissant une copie de l'ordre de virement ou du chèque), afin de faciliter la procédure officielle d'enregistrement et l'élaboration des rapports du Secrétaire général. UN ١٦- ويُطلب إلى الجهات المانحة أن تبلغ قسم العلاقات مع المانحين والعلاقات الخارجية بمفوضية حقوق الإنسان عند دفع أي تبرع (وموافاته بنسخة من أمر التحويل المصرفي أو من الشيك) لتيسير متابعة إجراءات التسجيل الرسمية على نحو فعال وإعداد تقارير الأمين العام.
    35. Nous saluons les progrès réalisés par le Venezuela pour la mise en place du Fonds d'affectation spéciale international avec un versement initial de 30 millions USD et appelons à soutenir cette initiative afin d'aider les pays en développement dans leurs efforts visant à améliorer le bien-être et le niveau de vie de leurs populations. UN 35- وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرزته فنـزويلا في إنشاء الصندوق الاستئماني الإنساني الدولي بإيداع الدفعة الأولى بمبلغ ثلاثين مليون دولار أمريكي، وندعو إلى مساندة هذه المبادرة لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين رفاه شعوبها ومستويات معيشتها.
    L'expression versement à titre gracieux désigne un versement effectué lorsqu'il n'y a pas d'obligation juridique mais qu'une obligation morale rend ledit versement justifiable. Annexe II UN Written (خطي) أو Writing (خطيا) - تعنـي وثيقة ورقية موقعة على النحو الواجب أو وثيقة إلكترونية/رقمية يمكن توثيقها بوصفها صادرة عن فرد مـأذون له.
    On m'a chargé de te dire que si tu arrêtes tout, tu recevras un versement unique de 6 millions. Open Subtitles لقد وافتني تعليمات لأقولها لك وهي أنه إذا توقفت عن عملياتك سوف تحصل على ستة ملايين دفعةً واحدة
    Figurent parmi ces fonctionnaires ceux qui sont maintenus en fonctions après l’âge de la retraite, ceux qui ont pris leur retraite et qui se sont réaffiliés à la Caisse après plus de six mois de service ininterrompu et ceux qui ont opté pour un versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits. UN ويشمل هؤلاء، الموظفين الذين يستمر توظيفهم بعد سن التقاعد، والذين تقاعدوا ثم انضموا من جديد إلى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة كأعضاء مساهمين بعد مرور أكثر من ستة أشهر من الخدمة المتصلة، والذين اختاروا تقاضي استحقاقات معاشهم التقاعدي في شكل تسوية انسحاب من الصندوق لدى تقاعدهم.
    En outre, les juges ad litem restés en service au Tribunal de façon continue pendant plus de trois ans ont droit à un versement unique accordé à titre gracieux à la cessation de service. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات.
    Si cela se confirme, les fonds reçus seront immédiatement utilisés pour effectuer un versement spécial aux pays ayant fourni des contingents à des missions qui ne sont pas à jour dans leurs paiements. UN وإذا تم ذلك، يُعتزم تسديد دفعات فورية خاصة للبلدان المساهمة بقوات للبعثات التي تأخر تسديد المدفوعات المتصلة بها.
    un versement en espèces remis aux femmes qui se présentent pour accoucher dans un établissement de santé public pour leur premier ou leur deuxième enfant. UN :: تقديم دفعة مالية نقدية إلى المرأة التي تأتي إلى أي مرفق صحي عام لكي تضع فيه مولودها الأول أو الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more