L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée. | UN | ومما لا شك فيه أن حظر الانتقال إلى مناطق معيّنة في البلد هو من مخلفات النظام القديم أيضاً، وأنه يجب الافتراض بأنه سيلغى. |
Nous sommes convaincus que le maintien du blocus commercial et économique imposé contre Cuba par les États-Unis est un vestige de la guerre froide et doit cesser. | UN | ونحن مقتنعون بأن استمرار الحصار التجاري والاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة ولا بد من وقفه. |
Il s'agit d'un vestige de la guerre froide qui devrait être levé immédiatement. | UN | إنه من مخلفات الحرب الباردة ويجب رفعه فورا. |
Le Mouvement des pays non alignés a présenté un document dans lequel il prend position sur le veto, qui a été appuyé par un nombre écrasant de délégations, le veto est un vestige de la guerre froide. | UN | وقد قدمت حركة عدم الانحياز ورقة موقف بشأن حق النقض أيدتها أغلبية ساحقة من الوفود. إن حق النقض من مخلفات الحرب الباردة. |
Le nombre limité des membres de la Conférence est un vestige de circonstances passées de l'histoire. | UN | إن محدودية عضوية مؤتمر نزع السلاح من بقايا الظروف التاريخية الماضية. |
En effet, les questions allemande et coréenne résultaient de divers accords internationaux conclus pendant et après la Seconde Guerre mondiale, tandis que la question de Taiwan est un vestige de la guerre civile menée en Chine. | UN | فالمسألتان اﻷلمانية والكورية هما نتاج مجموعة من الاتفاقات الدولية تم التوصل إليها خلال الحرب العالمية الثانية وبعدها في حين أن مسألة تايوان هي من مخلفات الحرب اﻷهلية الصينية. |
La question du Sahara occidental est un vestige de l'histoire coloniale du continent, l'Espagne ayant occupé le Territoire lors de la ruée sur l'Afrique, il y a plus d'un siècle. | UN | 5 - إن الوضع في الصحراء الغربية هو من مخلفات التاريخ الاستعماري في أفريقيا، فقد سقط هذا الإقليم في أيدي إسبانيا خلال التدافع الاستعماري إلى أفريقيا، قبل أكثر من قرن مضى. |
Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. | UN | وتعتبر الأشغال العامة، التي يُلزم بها القانون الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى. |
Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et toutes les femmes de 16 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôt. | UN | وتعتبر الأشغال العامة، التي يلزم بها القانون الرجال والنساء ما بين سن 16 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة وضرورة ناشئة عن الاقتصاد الذي لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى. |
Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et toutes les femmes de 16 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée au fonctionnement d'une économie quasiment exempte d'impôt. | UN | وتعتبر الأشغال العامة، التي يلزم بها القانون الرجال والنساء ما بين سن 16 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن الاقتصاد الذي لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى. |
La zone d'essais nucléaires de Semipalatinsk reste un vestige de la guerre froide. | UN | 36 - إن منطقة التجارب النووية في سيميبالاتينسك هي تركة عالقة من مخلفات الحرب الباردة. |
La concentration de facto des pouvoirs de décision en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales entre les mains des cinq membres permanents du Conseil de sécurité est un vestige de la Seconde Guerre mondiale. | UN | 4 - وأردفت تقول إن تَرَكُّز سلطة اتخاذ القرار بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين، من الناحية الفعلية، في أيدي الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن يعد من مخلفات الحرب العالمية الثانية. |
Un des exemples les plus frappants est le monastère de Dadivank dans le district de Kelbajar. < < La population musulmane locale considérait le monastère comme un vestige de la religion chrétienne arménienne et l'a détruit autant qu'elle a pu. | UN | ومن الأمثلة الحية على ذلك دير داديفانك الواقع في مقاطعة كلباجار. فقد " كان سكان المنطقة المسلمون يعتبرونه من مخلفات الديانة المسيحية الأرمينية، فدمروا منه ما استطاعوا. |
En fait, le Hamdan n'est qu'une épave, en l'occurrence un vestige de la guerre iraquo-iranienne, qu'il est impossible de déplacer, et qui se trouve actuellement dans les eaux territoriales koweïtiennes au point de coordonnées géographiques 29 49 04 N 048 22 00 E, à un mille marin de l'île de Boubian. | UN | فالساحبة " حمدان " لا تعدو أن تكون حطاما من مخلفات الحرب العراقية - اﻹيرانية ولا يمكن تحريكها من مكانها، علما بأن موقعها الحالي هو داخل المياه اﻹقليمية الكويتية في الموقع E 00 22 840 N 40 94 92، وذلك على مسافة ميل بحري واحد من جزيرة بوبيان. |
Le système des travaux d'intérêt général, que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. | UN | وتعتبر الأشغال العامة، التي يُلزم بها القانون الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يقوم على الضرائب أساسا من جهة أخرى. |
Au cours de sa campagne présidentielle, cet homme d'État a dénoncé l'état d'alerte avancée des armes nucléaires stratégiques comme un vestige de la guerre froide, promettant d'œuvrer avec le Russie d'une manière mutuelle et vérifiable pour mettre les armes nucléaires hors de cet état d'alerte avancée. | UN | وخلال حملته الانتخابية الرئاسية، ندد رجل الدولة هذا بحالة التأهب العالية للأسلحة النووية الاستراتيجية بوصفها من مخلفات الحرب الباردة، متعهدا بالعمل مع روسيا بطريقة تبادلية يمكن التحقق منها لإخراج الأسلحة النووية من حالة التأهب القصوى. |
Le système des travaux d'intérêt général, récemment rebaptisés < < obligations civiques > > , que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. | UN | وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها الواجبات المدنية، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يعتمد على الضرائب من جهة أخرى. |
Le système des travaux d'intérêt général, récemment rebaptisés < < obligations civiques > > , que doivent effectuer, selon la loi, tous les hommes et les femmes de 15 à 65 ans, est en partie un vestige de la société créée par les mutins, et en partie une nécessité liée à la quasi-absence d'imposition. | UN | وتعتبر الأشغال العامة، التي أصبح يطلق عليها الواجبات المدنية، والتي يفرضها القانون على جميع الرجال والنساء بين سن 15 و 65 عاما، من مخلفات المجتمع الذي أنشأه المتمردون من جهة، وضرورة ناشئة عن اقتصاد لا يعتمد على الضرائب من جهة أخرى. |
Le cylindre trouvé sur la scène du crime est un vestige de l'ancien réseau de courrier pneumatique qui opérait jadis sous la ville. | Open Subtitles | العلبة من مسرح الجريمة هي من بقايا شبكة أنبوب بريد هوائي مُنتهية جرت تحت المدينة. |
un vestige de la Guerre du Retour, il y a 100 ans de ça. | Open Subtitles | لقد حصل عليه من بقايا الحرب قبل مائة سنة |
Celles-ci résultaient d'une série d'accords internationaux conclus pendant et après la Deuxième Guerre mondiale, tandis que la question de Taiwan est un vestige de la guerre civile en Chine. | UN | فقد نتجت الحالتين الأخيرتين عن مجموعة من الاتفاقات الدولية التي تم التوصل إليها أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها، في حين تأتي مسألة تايوان إحدى مخلفات الحرب الأهلية الصينية. |