"un village planétaire" - Translation from French to Arabic

    • قرية عالمية
        
    • القرية العالمية
        
    • قرية صغيرة
        
    Le monde devient un village planétaire composé de pays tout à fait désireux de vivre ensemble dans l'interdépendance et l'intégration. UN والعالم في طريقه ليصبح قرية عالمية مكونة من بلدان ترغب في العيش كل منها مع اﻵخر في تكافؤ وتكامل.
    Si le moindre doute subsistait, cette expérience nous a tous convaincus que le monde était bien devenu un village planétaire. UN وإذا كان هناك أي شك قبل ذلك في أن العالم قد أصبح في الحقيقة قرية عالمية.
    Toutefois, nous vivons aujourd'hui dans un village planétaire où les défis deviennent transnationaux. UN لكننا نعيش اليوم في قرية عالمية تتصف التحديات فيها بكونها عابرة للحدود الوطنية.
    Nous vivons dans un village planétaire. UN إننا نعيش في قرية عالمية إذا تجوهل انعدام الأمن في أحد أركانها، فإن الأمن، في نهاية الأمر سيتقوض، في كل مكان آخر.
    Les scientifiques et les hommes d'affaires ont énormément contribué à la création d'un village planétaire. UN ولقد ساهم العلماء ورجال اﻷعمال مساهمة ضخمة في بزوغ القرية العالمية.
    Les progrès scientifiques et techniques dans ce domaine jouent donc un rôle crucial en reliant les différentes parties du monde et en faisant de notre monde un village planétaire. UN وعليه فإن التطور العلمي والتكنولوجي في مجال المواصلات هو بمثابة العمود الفقري في ربط أطراف العالم النائية وجعل الكرة اﻷرضية قرية صغيرة.
    On entend souvent dire que nous appartenons tous à un village planétaire. UN فكما يقال، نحن ننتمي إلى قرية عالمية واحدة، ولكن، لا يزال يعوزنا التفكير الجماعي المشترك الهادف بالبشرية كمجتمع واحد.
    Nous sommes devenus un village planétaire, c'est du moins ce que nous devrions penser. UN وقد أصبحنا، أو ينبغي أن نعلم أننا قد أصبحنا، قرية عالمية.
    Nous avons supprimé la distance et amélioré les communications pour faire réellement de notre terre un village planétaire. UN وقد تغلبنا على المسافات وحسنا الاتصالات لجعل اﻷرض قرية عالمية بالفعل.
    Le monde entier a été réduit aux dimensions d'un village planétaire grâce aux progrès réalisés au cours de ce siècle dans le domaine de la science et de la technique. UN فقد أصبح العالم الكبير قرية عالمية من خلال التقدم المحرز في مجال العلم والتكنولوجيا في هذا القرن.
    Le monde est devenu un village planétaire qui draine des inégalités entre ses habitants. UN لقد أصبح العالم قرية عالمية تعج بالتفاوت بين سكانها.
    Alors que nous approchons du XXIe siècle, le monde devient un village planétaire. UN مع دنونا من القرن الحادي والعشرين يجد العالم نفسه وقد أوشك أن يصبح قرية عالمية واحدة.
    L'on nous dit que le monde est devenu un village planétaire mais ceci n'est que partiellement vrai. UN يقال لنا إن العالم أصبح قرية عالمية. لكن هذا ليس حقيقيا إلا على نحو جزئي.
    Depuis la chute du mur de Berlin, le monde, a inexorablement cheminé vers une plus grande intégration qui l'a réduit en un village planétaire. UN لقد مضى العالم في إصرار شديد، منذ سقوط حائط برلين، صوب تحقيق الاندماج الكامل متحولا إلى قرية عالمية.
    Dans le monde contemporain, la technologie a réuni l'humanité dans un village planétaire et amélioré la croissance économique. UN حولت التكنولوجيا، في العالم المعاصر، الإنسانية إلى قرية عالمية واحدة وعززت النمو الاقتصادي.
    Nous voulons un village planétaire dans lequel tous conjugueraient leurs efforts en vue d'un monde meilleur. UN إننا نريد قرية عالمية يتكاتف الجميع فيها على جعل العالم مكانا أفضل.
    Nous constituons un village planétaire avec une mission singulière consistant à éliminer les barrières artificielles qui nous séparent. UN إننا نشكّل قرية عالمية واحدة، لها مهمة واحدة تتمثل في القضاء على الحواجز المصطنعة القائمة بين البلدان.
    À l'heure actuelle, grâce à l'élaboration de technologies de pointe, le monde a fini par se transformer en un village planétaire, où chaque individu, où qu'il se trouve, est informé du moindre événement se déroulant à l'autre bout de la planète. UN والآن، وبفضل نمو التقدم المحرز في التكنولوجيات، فقد تحول العالم إلى قرية عالمية يستطيع فيها كل فرد رجلا أو امرأة أن يطلع على ما يقع في الجانب الآخر من العالم من أحداث مهما صغرت.
    Enfin, et alors que nous entamons un nouveau millénaire dans un village planétaire en formation, nous devons toujours savoir que nous sommes une seule famille humaine dans toute notre diversité, vivant sur une patrie commune, la Terre, et que nous devons donc coopérer pour créer un monde plus juste, plus durable et plus pacifique assurant à chacun un environnement sain et une juste part des ressources. UN وأخيرا، يتعين علينا أن نضع في اعتبارنا، ونحن ندخل الألفية الجديدة في قرية عالمية آخذة في البزوغ، أننا أسرة إنسانية واحدة بكل تنوعنا، نعيش في موطن مشترك واحد، وهو كوكبنا الأرضي.
    Le monde où nous vivons devient un village planétaire, la distance géographique ne joue plus son rôle d'antan tandis que l'interdépendance, les échanges et la coopération entre les États, les régions et les continents ne cessent de s'accroître. UN وأصبح عالمنا قرية عالمية ولم يعد البعد الجغرافي عاملا هاما كما كان من قبل، كما استمر التكافل، والتفاعل والتعاون بين الدول والمناطق والقارات في التزايد.
    Nous devons attendre rien de moins qu'un consensus mondial qui reflète tant l'impératif d'augmenter les richesses de toutes les nations que l'admission de la nécessité d'une solidarité mondiale dans un village planétaire. UN ويجب ألا ننتظر شيئا أقل من التوصل إلى توافق عالمي في الآراء يعكس كلا من حتمية زيادة ثروة جميع الأمم والتسليم بضرورة التضامن العالمي في القرية العالمية.
    Le Gouvernement néerlandais souscrit sans réserve à l'idée fondamentale selon laquelle une compréhension globale de nos origines culturelles, sociales, ethniques et religieuses est plus essentielle que jamais, en particulier parce que le monde est devenu un village planétaire. UN وتؤيد هولندا تأييدا كاملا الفكرة القائلة بأن وجود فهم عالمي لخلفياتنا الثقافية والاجتماعية والإثنية والدينية أصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى، وبصورة خاصة لأن العالم أصبح قرية صغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more