En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | تطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكون لديهم تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد. |
La brochure est attachée au passeport de chaque travailleur qui obtient un visa pour Israël. | UN | ويرفق هذا الكتيب بجواز السفر الخاص بكل عامل يحصل على تأشيرة لدخول إسرائيل. |
Les ressortissants congolais qui se rendent en Allemagne ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Toutes les personnes n'ayant pas la nationalité australienne doivent obtenir un visa pour entrer en Australie (à de rares exceptions près) et toutes doivent être en possession d'un visa pour y séjourner. | UN | وغير المواطنين مطالبون بالحصول على تأشيرة تسمح لهم بالسفر إلى أستراليا ودخولها (مع وجود استثناءات محدودة)، وعلى غير المواطنين أن يحملوا تأشيرات تسمح لهم بالمكوث في أستراليا. |
Le règlement exige des ressortissants du Soudan qu'ils soient munis d'un visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | وتقضي هذه اللائحة بأن يكون لرعايا السودان تأشيرات عند دخول منطقة الاتحاد الأوروبي. |
Cette lettre sert d'invitation officielle au Sommet et peut être utilisée pour demander un visa pour l'Afrique du Sud. | UN | ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامها لطلب الحصول على تأشيرة دخول إلى جنوب أفريقيا. |
Se sentant menacé, le requérant a obtenu un visa pour les Pays-Bas, où vivait sa sœur. | UN | وحيث شعر صاحب الشكوى بالتهديد، فقد حصل على تأشيرة سفر إلى هولندا حيث كانت تعيش أخته. |
Ce règlement exige des ressortissants libyens qu'ils soient munis d'un visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | وتقتضي هذه اللائحة أن يكون بحوزة رعايا ليبيا تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement exige que les Libyens soient en possession d'un visa pour entrer dans l'Union européenne. | UN | وتقتضي هذه اللائحة من رعايا ليبيا حيازة تأشيرة عند الدخول إلى الاتحاد الأوروبي. |
Au titre de ce règlement, les nationaux libyens doivent posséder un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وتشترط هذه اللائحة أن تكون بحوزة رعايا ليبيا تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي. |
Sur la question de l'obligation d'obtenir un visa pour quitter le Viet Nam, le représentant a indiqué les raisons pour lesquelles ce régime était maintenu. | UN | وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام. |
Les femmes qui choisissent de témoigner se voient délivrer un visa pour la durée des procédures judiciaires, qui est en moyenne d'un an. | UN | وتحصل المرأة التي تختار الإدلاء بالشهادة على تأشيرة طوال إجراءات المحكمة، التي تستغرق في المتوسط سنة واحدة. |
Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux qui figurent sur la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa pour l'Australie. | UN | كما أن أسماء جميع طالبي التأشيرة يتم مراجعتها على أساس تلك القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة لدخول أستراليا. |
Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux qui figurent sur la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa pour l'Australie. | UN | وتتم مطابقة أسماء جميع طالبي التأشيرات مع تلك القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة لدخول أستراليا. |
Les ressortissants iraniens qui se rendent en Allemagne ont besoin d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | وعلى كل من يسافر إلى ألمانيا من الرعايا الإيرانيين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Ce règlement exige que les nationaux iraniens soient titulaires d'un visa pour pénétrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | تشترط هذه اللائحة أن يكون لدى مواطني إيران تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Les personnes n'ayant pas la nationalité australienne doivent toutes (à de rares exceptions près) obtenir un visa pour entrer en Australie et toutes doivent être en possession d'un visa pour y séjourner. | UN | فغير المواطنين مطالبون بالحصول على تأشيرة تسمح لهم بالسفر إلى أستراليا ودخولها (مع وجود استثناءات محدودة)، وعلى غير المواطنين أن يحملوا تأشيرات تسمح لهم بالمكوث في أستراليا. |
Ce règlement exige des ressortissants du Soudan qu'ils soient munis d'un visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. | UN | تقضي هذه اللائحة بأن يكون لرعايا السودان تأشيرات عند دخول أراضي الاتحاد الأوروبي. |
Si donc l'une des personnes liées au régime de Taylor sollicite un visa pour aller au Costa Rica, il le lui sera refusé. | UN | وإذا طلب أحد الأشخاص المرتبطين بنظام تايلر تأشيرة دخول لزيارة كوستاريكا، فإنه طلبه سيرفض. |
Se sentant menacé, le requérant a obtenu un visa pour les Pays-Bas, où vivait sa sœur. | UN | وحيث شعر صاحب الشكوى بالتهديد، فقد حصل على تأشيرة سفر إلى هولندا حيث كانت تعيش أخته. |
Dans sa demande de statut de réfugié, l'auteur a indiqué que le but de son voyage en France était d'obtenir un visa pour le Canada. | UN | وقد أشارت صاحبة البلاغ في طلبها لمركز اللاجئ إلى أن سفرها إلى فرنسا كان بهدف الحصول على تأشيرة للدخول إلى كندا. |
On ira, dès que j'ai un passeport et un visa pour toi. | Open Subtitles | بالفعل، ما إن أحصل لك على جواز سفر وتأشيرة |
D'après les informations fournies par certaines des organisations ayant leur siège à Genève, les nationaux de 153 pays avaient besoin d'un visa pour entrer en France. | UN | ومن واقع المعلومات التي قدمتها بعض المنظمات الموجودة في جنيف، تبين أن مواطني ١٥٣ بلدا يخضعون للاجراءات الرسمية للحصول على تأشيرات لدخول فرنسا. |
Pays dont les ressortissants nécessitent un visa pour entrer en Turquie | UN | البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات دخول إلى تركيا |