"un visage humain" - Translation from French to Arabic

    • وجها إنسانيا
        
    • طابع إنساني
        
    • وجه إنساني
        
    • طابعا إنسانيا
        
    • صبغة إنسانية
        
    • ووجه إنساني
        
    • وجه بشري
        
    • الوجه البشري
        
    • الطابع اﻹنساني
        
    Nous devons tous comprendre qu'en cette nouvelle ère, l'efficacité aux Nations Unies a un visage humain. UN وينبغي أن نتفهم جميعا أنه في هذه الحقبة الجديدة، ان للكفاءة في اﻷمم المتحدة وجها إنسانيا.
    Il faut donner à la mondialisation un visage humain et un équilibre qui permettra de jeter un pont entre ces deux mondes. UN ونحن في حاجة حقا إلى أن نجعل للعولمة وجها إنسانيا وتوازنا يمكنها من الإسهام في تجسير هذه الفجوة.
    La promesse faite par les dirigeants du monde, au Sommet du Millénaire, de donner un visage humain à la mondialisation doit aussi trouver une expression pratique. UN وينبغي أيضاً إعطاء تعبير عملي عن الوعد الذي قطعه قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بإضفاء طابع إنساني على العولمة.
    Il est donc urgent de mieux gérer la mondialisation et de lui donner un visage humain. UN وثمة حاجة ملحة بالتالي إلى تحسين إدارة العولمة، وكذلك إلى إضفاء طابع إنساني عليها.
    Mais les réformes doivent être fondées sur la justice sociale et présenter un visage humain. UN بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني.
    Elle a conclu en insistant sur la nécessité de donner aux forêts un visage humain et d'améliorer la gouvernance en vue de réduire les risques pour les investisseurs. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة إعطاء وجه إنساني للغابات وتحسين الحوكمة بغية الحد من المخاطر بالنسبة للمستثمرين.
    Qu'il me soit permis de lui donner un visage humain. UN واسمحوا لي أن أضفي على ذلك طابعا إنسانيا.
    Pour elle, le développement durable a constamment eu un visage humain. UN كما ظلت على الدوام ترى للتنمية المستدامة وجها إنسانيا.
    Pour elle, le développement durable a constamment eu un visage humain. UN كما ظلت على الدوام ترى للتنمية المستدامة وجها إنسانيا.
    La mondialisation ne sera un vecteur de développement mondial que si elle parvient à s'ouvrir à tous et à présenter un visage humain. UN أما العولمة فلا يمكن أن تكون سبيلا إلى التنمية العالمية إلا إذا أصبحت شاملة للجميع واتخذت وجها إنسانيا.
    Ils illustrent la nécessité de travailler tous ensemble dans un esprit de solidarité pour trouver des solutions qui donnent un visage humain à la globalisation. UN فهي توضح ضرورة العمل معا بروح التضامن لتحديد الحلول التي ستعطي العولمة وجها إنسانيا.
    Le slogan < < L'ONU en action > > visait à donner un visage humain aux activités de sensibilisation de l'ONU. UN وقيل إن الهدف من شعار " الأمم المتحدة تعمل " هو إضفاء طابع إنساني على الخدمات الموسعة التي تقدمها الأمم المتحدة.
    La HautCommissaire adjointe s'est dite convaincue que la mondialisation pourrait prendre un visage humain si elle était guidée par les principes fondamentaux qui étayent les droits de l'homme, notamment l'équité, la participation, la responsabilisation et la nondiscrimination. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه يمكن إضفاء طابع إنساني على العولمة إذا هي استهدت بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها حقوق الإنسان، مثل الإنصاف والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز.
    L'État s'y est employé en mettant en œuvre une stratégie de développement urbain visant un encadrement des espaces habitables et participant ainsi à donner aux extensions urbaines un visage humain. UN وسعت الدولة لتنفيذ استراتيجية التنمية العمرانية التي تهدف إلى توجيه الفضاءات السكنية والمشاركة في إضفاء طابع إنساني على التوسع العمراني.
    L'Union européenne continuera de promouvoir un développement social durable et la lutte contre la pauvreté, qui sont des éléments essentiels pour donner à la mondialisation un visage humain. UN 19 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي سيواصل تعزيز التنمية الاجتماعية المستدامة ومكافحة الفقر بوصفهما شرطين أساسين لإضفاء طابع إنساني على العولمة.
    Ce fut aussi une année d'attaques meurtrières contre des politiciens qui se sont courageusement dressés pour donner un visage humain à la politique. UN لقد كانت تلك أيضا سنة هجمات قاتلة على سياسيين كانوا ينادون بشجاعة بإعطاء وجه إنساني للسياسية.
    Je voudrais tout particulièrement insister sur l'importance de donner à l'infrastructure routière un visage humain. UN وأود أن أؤكد بشكل خاص على أهمية أن يكون للهندسة وجه إنساني.
    Donner un visage humain à la mondialisation est aussi essentiel qu'urgent. UN وإضفاء وجه إنساني على العولمة أصبح أمراً حيوياً وملحاً.
    Des forces puissantes résistent encore à tous les efforts raisonnables visant à donner un visage humain à l'économie mondiale, à aider les pauvres, à remédier à la détérioration de l'environnement de notre planète. UN فهناك قوى عاتية لا تزال تقاوم الجهود المعقولة ﻹضفاء وجه إنساني على الاقتصاد العالمي، وانتشال الفقراء من وهدة الفقر، وإبراء بيئة اﻷرض.
    La communauté internationale a intérêt à ce que la mondialisation profite à tous les pays afin d'éliminer la pauvreté, d'assurer l'égalité et le progrès social, et de donner un visage humain à la mondialisation. UN وأكد أن من مصلحة المجتمع الدولي تحقيق استفادة جميع البلدان من العولمة بغية القضاء على الفقر وتحقيق المساواة والتقدم الاجتماعي ولإعطاء العولمة طابعا إنسانيا.
    C'est pourquoi nous devrions prendre cette nouvelle force de la mondialisation et lui donner un visage humain par le dialogue entre les civilisations. UN ولهذا، علينا أن نأخذ هذه القوة الجديدة للعولمة ونضفي عليها صبغة إنسانية من خلال الحوار بين الحضارات.
    Le monde a besoin d'une mondialisation dotée d'une tête, d'un coeur et d'un visage humain. UN وما يحتاجه العالم بالفعل هو عولمة برأس وقلب ووجه إنساني.
    Les réformes dans mon pays travaillent afin de mettre un visage humain sur le Socialisme. Open Subtitles الاصلاحات في بلدنا يعملون على اكساء وجه بشري الاشتراكية
    Les algorithmes de la puce analysent 88 nodules sur un visage humain. Open Subtitles الشريحة تحلل 88 نقطة لقاء في الوجه البشري
    Cette réunion concerne l’équité et cherche à donner un visage humain à la mondialisation. UN فالحدث يدور حول اﻹنصاف وإضفاء الطابع اﻹنساني على العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more