De nouveaux outils de maîtrise des armements pour une ère nouvelle | UN | وضع أدوات جديدة لتحديد الأسلحة من أجل عهد جديد |
Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. | UN | وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد. |
Nous entendons inaugurer entre les gouvernements et les peuples, une ère nouvelle de coopération internationale fondée sur le partenariat. | UN | إننا نريد أن نفتتح حقبة جديدة في العلاقات الدولية بين الحكومات والشعوب تحدونا روح التشارك. |
Cette réalisation au Cambodge marquera, espérons-nous, le début d'une ère nouvelle de paix et de stabilité en Asie du Sud-Est. | UN | ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا. |
Ce mémorandum d'accord marque le début d'une ère nouvelle dans les relations entre la CNUCED et le PNUD. | UN | وكانت مذكرة التفاهم بداية مرحلة جديدة في العلاقات بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي. |
Pour moi, par conséquent, cette conférence ouvre une ère nouvelle de relations solides entre la Chine et l'ONU. | UN | ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة. |
Nous sommes maintenant enfin au seuil d'une ère nouvelle dans laquelle les essais nucléaires seront interdits à tout jamais. | UN | ونقف اﻵن، في نهاية اﻷمر، عند عتبة عهد جديد سوف تحظر فيه جميع التجارب النووية إلى اﻷبد. |
une ère nouvelle commence pour le peuple du Cambodge, qui, sans la moindre ambiguïté, a manifesté son désir de paix et de démocratie. | UN | وبذلك بدأ عهد جديد لشعب كمبوديا، الذي أظهر دون لبس أو غموض رغبتــه فــي السلم والديمقراطية. |
Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneront à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة. |
Elle a exprimé l'espoir que les récents développements mèneraient à l'instauration d'une ère nouvelle dans la région. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تفضي التطورات اﻷخيرة الى بدء عهد جديد في المنطقة. |
On se prenait à espérer que cette volonté manifestée par le concert des nations inaugurait une ère nouvelle pour le bien-être des peuples. | UN | وقد غامرنا باﻷمل في أن تفضي تلك اﻹرادة التي أظهرها المجتمع الدولي إلى حقبة جديدة من الرفاهية للشعوب. |
Ces mesures ouvriront une ère nouvelle dans l'effort de limitation des armements nucléaires. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تفتح بالفعل حقبة جديدة لمراقبة الأسلحة النووية. |
Les relations économiques internationales sont entrées dans une ère nouvelle. | UN | فنحن ندخل حقبة جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Le monde est passé de la guerre froide à une ère nouvelle. | UN | أنتقل العالم من مرحلة الحرب الباردة الى عصر جديد. |
C'est avec une grande maturité et un sens aigu de la dignité et du patriotisme que le Gouvernement panaméen inaugure une ère nouvelle dans ses relations avec les États-Unis. | UN | وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Ce mur expansionniste en construction marque le début d'une ère nouvelle dans la situation difficile que connaît le peuple palestinien. | UN | ويمثِّل الجــــدار التوسعــي الجاري تشييده بداية مرحلة جديدة في محنة الشعب الفلسطيني. |
Elle a également souligné que l'Iraq est entré dans une ère nouvelle qui requiert que le Gouvernement utilise ses ressources pour la reconstruction de l'Iraq et pour le bien-être de sa population. | UN | كما أكد أن العراق دخل عهدا جديدا يستدعي من الحكومة استخدام موارد البلد لإعادة إعماره وتحقيق رفاهية شعبه. |
C'est avec beaucoup d'optimisme que nous avons accueilli le nouveau millénaire qui devait marquer le début d'une ère nouvelle de coopération internationale. | UN | وبقدر كبير من الشعور بالمثالية رحبنا بالألفية الجديدة التي كانت تبشر بعهد جديد من التعاون الدولي. |
Historiquement nous sommes nés égaux, et nous pouvons en égaux donner naissance à une ère nouvelle. | UN | لقد ولدنا تاريخيا، متساوين، وعلى أساس المساواة يمكننا أن نخلق عصرا جديدا. |
Sachons faire de cet anniversaire le début d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | فلنجعل هذه الذكرى السنوية بداية لعهد جديد لﻷمم المتحدة. |
Ce transfèrement a ouvert une ère nouvelle dans le développement de la justice pénale internationale. | UN | وكان هذا الحدث بداية لعصر جديد في تطور العدالة الجنائية الدولية. |
Ce faisant, ils marqueront l'aube d'une ère nouvelle dans leurs relations. | UN | فإذا قامتا بذلك، تكونان قد ساهمتا في فتح صفحة جديدة في علاقتهما. |
En nommant des femmes à des postes de responsabilité qu'elles n'ont jamais occupés par le passé, S. M. l'Émir a inauguré une ère nouvelle pour les femmes de ce pays. | UN | وبتعيين نساء في مناصب تنطوي على مسؤولية لم تكن قد شغلنها في الماضي، افتتح سمو الأمير عهداً جديداً أمام نساء هذا البلد. |
Nous sommes arrivés à un stade où toute notre attention doit être dévolue à franchir ce seuil et à entrer dans une ère nouvelle. | UN | وقد وصلنا إلى نقطة يجب عندها أن نكرس كل اهتمامنا لعبور العتبة ودخول العصر الجديد. |
Les membres de la communauté internationale se sont réjouis de la fin de la guerre froide. Ils y ont vu le signe avant-coureur d'une ère nouvelle. | UN | لقد رحب أعضاء المجتمع الدولي بانتهاء الحرب الباردة ورأوا في ذلك، إيذانا بعصر جديد. |
Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا. |
Ce processus, nous en étions convaincus, devait ouvrir une ère nouvelle dans les relations entre Israël et les pays arabes. | UN | وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية. |