"une échelle mondiale" - Translation from French to Arabic

    • نطاق عالمي
        
    Les solutions ne sont viables que si elles sont conçues et appliquées sur une échelle mondiale. UN والحلول لا تكون وجيهة إلا عندما توضع وتنفذ على نطاق عالمي.
    En tant que mesure visant à accroître la transparence dans les armements, ce registre représente une contribution importante et précieuse à l'édification de la confiance à une échelle mondiale. UN وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي.
    Les institutions financières internationales devraient réévaluer les effets des politiques d'ajustement structurel et les conséquences négatives du service de la dette en relation avec la promotion du développement social durable sur une échelle mondiale. UN فينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعيد تقييم اﻵثار المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي واﻵثار السلبية المترتبة على خدمة الديون، من زاوية تعزيز التنمية الاجتماعية المستدامة على نطاق عالمي.
    Le recueil de données comparables sur les indicateurs de résultats et les activités spécifiques à une échelle mondiale nécessitent une approche coordonnée et un investissement considérable. UN بيد أن الحصول على بيانات مقارنة عن مؤشرات النتائج أو الأنشطة المحددة المنفذة على نطاق عالمي سيتطلب اتباع نهج منسق واستثمارات كبيرة.
    Il est toutefois fier de ses efforts pour protéger les droits des minorités à l'intérieur de ses frontières, ainsi que de son travail au niveau international visant à promouvoir les droits des minorités à une échelle mondiale. UN بيد أنها أشارت إلى أنه رغما عن ذلك فإن حكومتها فخورة بما تبذله من جهود لحماية حقوق الأقليات داخل حدودها وبما تضطلع به من أعمال على الصعيد الدولي لتعزيز حقوق الأقليات على نطاق عالمي.
    Un cas de réussite de l'application pratique des mesures de confiance sur une échelle mondiale, c'est le Registre des armes classiques des Nations unies qui, de l'avis de ma délégation, a permis d'accroître la transparence dans les affaires militaires depuis sa création en 1992. UN ويعد سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي يعتقد وفدي أنه ساعد على زيادة الشفافية في الشؤون العسكرية منذ بدايته عام 1992، من الأمثلة الناجحة على التطبيق العملي لتدابير بناء الثقة على نطاق عالمي.
    Rio + 10 offre une importante occasion de donner un coût de pouce à ces initiatives sur une échelle mondiale. UN وسيتيح مؤتمر " ريو+10 " القادم فرصة مهمة للبدء بهذه المبادرات على نطاق عالمي.
    Les participants ont conclu que l'air ambiant et le lait maternel ou le sang humain constituaient des milieux prioritaires appropriés pour évaluer les changements dans les concentrations de polluants organiques persistants, au cours du temps et à une échelle mondiale. UN 20 - خلص المشاركون إلى أن الهواء المحيط ولبن الثدي البشري أو الدم هي وسائط أساسية مناسبة لتقييم التغيرات التي تطرأ على مستويات الملوثات العضوية الثابتة مع مرور الوقت على نطاق عالمي.
    Par ailleurs, la Médiathèque devrait de la même manière être financée au moyen du budget ordinaire dans le souci d'en développer encore les nombreux aspects positifs, parmi lesquels figurent la prestation d'une formation de qualité à peu de frais à une échelle mondiale et l'accès gratuit en ligne à ses ressources. UN كما ينبغي أن تُموّل المكتبة السمعية البصرية كذلك من الميزانية العادية لغرض زيادة تطوير مزاياها العديدة، التي تشمل توفير تدريب جيد ومنخفض التكلفة على نطاق عالمي وإتاحة إمكانية الاطلاع على موارد المكتبة مجانا عبر الإنترنت.
    Au demeurant, qui au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) aurait pu imaginer, alors qu'on calculait les rations de lait des enfants affamés dans l'Europe d'après-guerre, que 56 ans plus tard l'UNICEF s'occuperait de développement, de droits de l'enfant et de l'aide humanitaire à une échelle mondiale? UN وفي نفس السياق، مَن كان يستطيع أن يتخيل في منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بينما كان العاملون فيها جالسين يُجرون عمليات حسابية لحصص الحليب للأطفال في أوروبا بعد الحرب، أن اليونيسيف بعد 56 سنة ستكون منهمكة على نطاق عالمي في التنمية، وحقوق الطفل، والإغاثة الإنسانية؟
    13. Par le biais de son projet de promotion de la politique relative aux peuples indigènes et tribaux (PRO 169), faisant partie intégrante de son programme de coopération technique, l'OIT a œuvré à la promotion et à l'application des droits des peuples autochtones à une échelle mondiale ainsi qu'à l'amélioration de leur statut socioéconomique. UN 13 - وعملت المنظمة، من خلال مشروع يهدف إلى تعزيز سياسة المنظمة المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية (PRO 169) ويندرج في إطار برنامجها للتعاون التقني، على تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وإعمالها على نطاق عالمي وتحسين أوضاعها الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more