D'autres pensent que vous devriez être promus exceptionnellement et faire de vous une élite dans l'armée. | Open Subtitles | البعض الاخر يعتقد انه يجب ان تتم ترقيتك و نجعلك من نخبة الجيش. |
Il importe de garder à l'esprit le fait que les négociations et les efforts de médiation sont essentiellement menés par une élite soucieuse de protéger ses propres intérêts. | UN | من المهم أن نضع في اعتبارنا أن المفاوضات وجهود الوساطة تقوم بها في المقام الأول نخبة تضع في اعتبارها مصالحها الخاصة؛ |
En outre, il existe une élite rom assez aisée et bien intégrée. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك نخبة من الغجر الميسورين والمندمجين اندماجاً جديداً. |
L'ONU, par exemple, est encore bien loin d'assumer un rôle politique de chef de file dans des crises urgentes spécifiques ou dans l'ordre économique international que contrôle une élite très fermée. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال الأمم المتحدة بعيدة كل البعد عن تأدية الدور السياسي الرائد في أزمات محتدمة معينة أو في النظام الاقتصادي العالمي الذي تحكمه أطر مقتصرة على الصفوة. |
Et lorsqu'elle s'est retirée du Congo, elle a laissé derrière elle en Ituri une élite hema. | UN | ونتيجة لذلك، ظل بعض أفراد الهيما يتمتعون بوضع الصفوة في إيتوري عند انهيار نظام الاستعمار. |
Les garanties démocratiques formelles et les élections libres ne sont pas en elles-mêmes des barrières à l'appropriation des institutions gouvernementales et des processus de décision par une élite. | UN | ولا تحول الضمانات ' ' الديمقراطية`` الرسمية والانتخابات الحرة الدورية في حد ذاتها دون سيطرة فئات النخبة على المؤسسات الحاكمة وعلى عمليات صنع القرار. |
Voilà une élite de putschistes, utilisant le terrorisme économique, et qui menacent de continuer à l'utiliser. | UN | لقد استخدمت النخبة التي اقترفت قلب النظام وسائل الإعلام العام وظنت أن بمكنتها الاستمرار في استخدامها. |
J'appartiens à une élite intellectuelle qui s'apprête à soumettre les hordes barbares sur Pluton. | Open Subtitles | جزء من نخبة ثقافية كانت تستعد لتخصع الحشود البربرية على كوكب بلوتو |
- Favoriser l'émergence d'une élite nouvelle soucieuse de l'intérêt général en promouvant l'éducation civique en direction des jeunes; | UN | - تشجيع بروز نخبة جديدة حريصة على مراعاة الصالح العام بتعزيز التربية الوطنية في أوساط الشباب؛ |
On a fait observer que ce terme semblait donner à penser que certains pays auraient plus de poids que d'autres alors qu'il était nécessaire de rechercher des dénominateurs communs, et non de répondre aux aspirations d'une élite autoproclamée, car les États étaient dans des situations politiques, sociales et économiques différentes. | UN | ولوحظ أن هذا المصطلح يوحي فيما يبدو بأن بعض البلدان سيكون لها وزن أكبر من وزن البلدان الأخرى في حين أنه من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات نخبة نصبت نفسها لهذه المهمة نظرا لما للدول من خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية متباينة. |
En outre, il importe que les pays africains eux-mêmes luttent contre la fuite des capitaux car il est inadmissible de voir une élite corrompue sortir illégalement des capitaux tout en s'attendant à ce que d'autres investissent dans l'économie africaine. | UN | ومن المهم أيضا للبلدان اﻷفريقية نفسها أن تعالج مسألة هروب رأس المال، فمن اﻷمور الخانقة أن تنخرط نخبة فاسدة في التحويل غير المشروع لرأس المال وتنتظر في الوقت نفسه أن يستثمر اﻵخرون مواردهم في اقتصاد أفريقيا. |
S’il existe une élite romani aisée, la majorité de cette population est extrêmement pauvre, marginalisée socialement et victime de discrimination et la presse emploie souvent un langage offensant à son égard. | UN | ومع أن هناك نخبة من سراة الغجر، فإن أغلبية هؤلاء السكان فقيرة فقرا مدقعا ومهمشة اجتماعيا وتعاني التمييز، كما أن الصحافة كثيرا ما تتحدث عنهم بلهجة مهينة. |
Du fait de la confiscation des droits du citoyen et faute d’associer la population aux affaires publiques, il y eut un rétrécissement des espaces politiques dominés par une élite économique qui avait concentré les richesses entre ses mains. | UN | وقد أسفر حرمان المواطن من حقوقه وعدم إشراك السكان في الشؤون العامة عن تقلص مجال العمل السياسي الذي سيطرت عليه نخبة اقتصادية استأثرت بمعظم ثروات البلد. |
Même si les ouvertures politiques ne se sont pas accompagnées par l'entrée d'un grand nombre de femmes dans la sphère politique, elles ont contribué à favoriser l'émergence d'une élite politique féminine minoritaire. | UN | بالرغم من أن تدابير الانفتاح السياسي لم تؤد إلى اقتحام عدد كبير من النساء للمجال السياسي فهي قد يسّرت ظهور أقلية متألفة من نخبة سياسية نسائية. |
Un Gouvernement qui s'est trouvé aux prises avec le processus pervers de privatisation néolibéral et sauvage de l'éducation, de la santé et de la vie. Un Gouvernement qui a commencé à réduire la pauvreté et la marginalisation dans un pays regorgeant de richesses, mais qui fût gouverné par une élite insensée et insensible. | UN | هذه حكومة اضطُرت إلى معالجة الموجة الهائجة من خصخصة الليبرالية الجديدة في الصحة والتعليم؛ حكومة بدأت بالحد من الفقر والتهميش في بلد يكتظ بالثروة ولكن كانت تحكمه نخبة طائشة لا تحس إطلاقا بحاجات الشعب. |
La prise de décisions n'est plus le fait de pouvoirs autocratiques ou même d'une élite, c'est un processus de participation exigeant une contribution collective. | UN | ولم يعد اتخـــاذ القرار قاصرا على الصفوة أو حتى على القلة الحاكمة. |
Il prennent parfois les traits d'une élite de pouvoir. | UN | إن نفوذ بارونات المخدرات عميق جدا، وفي كثير من اﻷحيان يلبسون ثياب الصفوة القوية. |
Dans le même ordre d'idées, on a indiqué qu'une élite dirigeante cultivée et bienveillante pouvait en elle-même être un facteur du développement en encourageant les améliorations de la condition, notamment de l'instruction, de la majorité de la population. | UN | وهناك حجة مماثلة وهي أن الصفوة الحاكمة المثقفة جيدا والخيرة، قد تعزز هي نفسها التنمية بتشجيع تحسين مركز أغلبية السكان ولا سيما من حيث التعليم. |
La constitution d'une élite comme on en trouve dans les entreprises va à l'encontre de la politique de transparence menée par les organismes des Nations Unies. | UN | فإيجاد فئة النخبة هذه يتعارض مع الشفافية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
une élite avait quitté le pays, et certaines minorités ethniques n'avaient pas le droit de rien dire s'agissant de définir la forme que prendrait leur propre pays. | UN | وكانت النخبة قد رحلت عن البلد، ولم يكن للأقليات العرقية أي رأي في بناء بلدهم. |
A sa tête sont les mages, une élite pratiquant la magie. | Open Subtitles | حكمت من قبل الماجيين مجموعة من صفوة مستخدمي السحر |