"une équipe chargée" - Translation from French to Arabic

    • فريقا
        
    • فريقاً
        
    • فريق معني
        
    • فريق كُلف
        
    • في ذلك فريق
        
    • وفريق معني
        
    • وفريقا
        
    • وظيفة عالمية
        
    A l'issue de l'enquête préliminaire menée sur cet incident, mon Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie a constitué une équipe chargée de mener une enquête approfondie. UN ففي إثر التحقيق اﻷولي في الحادث، أنشأ ممثلي الخاص ليوغوسلافيا السابقة فريقا لمتابعة اجراء تحقيق شامل.
    En outre, elle avait formé une équipe chargée de régler la question des trop-payés de longue date en souffrance. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ الصندوق أيضا فريقا لمعالجة المدفوعات الزائدة المستحقة لفترة طويلة.
    Soucieux d'aller de l'avant, le Secrétaire général a depuis nommé une équipe chargée du changement. UN وعيّن الأمين العام منذ ذلك الحين فريقا معنيا بتنفيذ التغيير لمواصلة هذا العمل.
    Une fois l'admission confirmée, l'Université met en place une équipe chargée de fournir à l'étudiant l'aide dont il a besoin. UN وبمجرد تأكيد القبول، تنشئ الجامعة فريقاً مصغراً للمساعدة في توفير المساعدة المناسبة.
    L'orateur se félicite également de la création d'une équipe chargée d'étudier l'état de droit et la démocratie au sein du Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وأعرب عن ترحيبه أيضا بإنشاء فريق معني بسيادة القانون والديمقراطية في مفوضية حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général a nommé une équipe chargée d'observer le processus référendaire et d'évaluer sa régularité. UN وعيّن الأمين العام فريقا لرصد وتقييم عملية الاستفتاءات.
    L'organisation des services de la police nationale a nommé une équipe chargée de détecter le matériel pornographique sur Internet et d'appuyer la police. UN وقد خصصت الوكالة الوطنية لخدمات الشرطة فريقا لتعقب المواد غير اللائقة على شبكة الإنترنت ودعم قوات الشرطة.
    A composé et dirigé une équipe chargée d'exécuter le mandat du Gouvernement du Canada relativement aux Jeux olympiques d'hiver de 1988 à Calgary. UN :: أنشأت وأدارت فريقا مسؤولا عن دور حكومة كندا في الألعاب الأولمبية الشتوية لعام 1988 بكالغري.
    Le VIIème Commandement militaire du district avait constitué une équipe chargée de l'enquête. UN وعيﱠنت القيادة العسكرية للمنطقة السابعة فريقا للتحقيق.
    En 2011, Anguilla a créé une équipe chargée d'élaborer une nouvelle constitution sous la direction de H. Clifton Niles. UN وفي عام 2011، أنشأت أنغيلا فريقا لصياغة دستور جديد برئاسة هـ. كليفتون نايلز.
    Pourcentage des bureaux de pays ayant créé une équipe chargée des questions liées à l'égalité des sexes, dirigée par un cadre supérieur UN النسبة المئوية من المكاتب القطرية التي لديها فريق يقوده مدير أقدم والتي أنشأت فريقا لتنسيق الشؤون الجنسانية
    Le Premier ministre a nommé une équipe chargée de prévenir et de combattre le trafic des êtres humains. UN وقد عين رئيس الوزراء فريقا لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    La Division Afrique II serait composée d'une équipe chargée de l'Afrique de l'Ouest et d'une équipe chargée de la région des Grands Lacs. UN وتضم شعبة أفريقيا الثانية فريقا لغرب أفريقيا وفريقا لمنطقة البحيرات الكبرى.
    En outre, le Secrétaire permanent aux affaires intérieures s'apprête à diriger une équipe chargée d'intensifier et de coordonner les actions dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمين الدائم للشؤون الداخلية يقود فريقاً متخصصاً لتكثيف الجهود في هذا الصدد وتنسيقها.
    Il comprendra également une équipe chargée de faire de la mise au point de programmes de prestation de services et de gestion de flux de travail. UN وتشمل بالإضافة إلى ذلك، فريقاً لتنفيذ تطبيقات تقديم الخدمات والتطبيقات المستندة إلى سير العمل.
    À cette fin, le Gouvernement a constitué une équipe chargée de procéder à l'enregistrement de citoyens angolais se trouvant à l'étranger, en commençant par ceux qui vivent dans les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe, et qui devrait s'étendre aux Angolais établis dans d'autres régions. UN ولهذا الغرض شكلت الحكومة فريقاً يقوم بتسجيل المواطنين الأنغوليين في الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي في المرحلة الأولى وبعد ذلك سيغطي البرنامج المواطنين الذين يعيشون في مناطق أخرى.
    une équipe chargée de la méthodologie prend les dispositions voulues pour l'examen des activités entreprises sur le terrain par le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ويـيسّر فريق معني بالمنهاجية استعراض العمل الميداني الذي يقوم به مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Pour les interventions en cas d'urgence, on a créé une équipe chargée de mener rapidement des études sur l'échouage de mammifères marins et des phénomènes d'extinction qui n'auraient peut-être pas été détectés autrement. UN وثمة فريق معني بالاستجابة في حالات الطوارئ أنشئ بقصد التدخل والاضطلاع بعمليات التحري العاجلة في أحداث جنوح الثدييات البحرية وموتها واحدة وراء اﻷخرى، التي لم تكن لتدرس أسبابها لولا وجود ذلك الفريق.
    En outre, une équipe chargée de la gestion des états de congés et de présence a été constituée au sein du groupe des agents recrutés sur le plan national, afin de surveiller étroitement et régulièrement la gestion des heures supplémentaires. UN بالإضافة إلى ذلك، أنشئ فريق معني بالإجازات والحضور في وحدة الموظفين الوطنيين ليرصد عن كثب العمل الإضافي على نحو منتظم.
    À cet effet, une équipe chargée de rassembler des renseignements sur les cas de discrimination auprès des organisations non gouvernementales et des particuliers a été créée au sein du Ministère de l'intérieur et de l'administration. UN وقد أُنشئ داخل وزارة الداخلية والإدارة فريق كُلف بجمع المعلومات عن حالات التمييز وذلك بالرجوع إلى كل من المنظمات غير الحكومية والأفراد.
    7. L'Équipe a été scindée en trois sous-équipes de visite et autres sous-groupes de soutien, dont une équipe de détection spéciale, une équipe chargée de la sécurité extérieure et une équipe d'état-major. UN ٧ - وجرى تنظيم الفريق إلى ثلاثة أفرقة فرعية للدخول وأفرقة فرعية إضافية للدعم، بما في ذلك فريق خاص للاستشعار، وفريق اﻷمن الخارجي وفريق المقر.
    La section est formée d'équipes d'enquêteurs affectées à des affaires précises et d'une équipe chargée de la stratégie, qui analyse l'ensemble de l'information disponible et qui donne des orientations aux enquêteurs. UN ويتألف هذا القسم من أفرقة للتحقيق تكلف بقضايا محددة وفريق معني بالاستراتيجية تناط به المسؤولية عن إجراء تحليل عام للمعلومات المتاحة وإسداء المشورة بشأن اتجاه التحقيقات.
    Établir dans le Bureau de l'informatique une équipe chargée du suivi des prestations (court terme) UN إنشاء وظيفة عالمية لإدارة الأداء في مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (مدى قريب)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more