En dépit du manque de moyens, le programme d'entraînement en cours est perçu comme une étape positive vers la création, dans le pays, d'une véritable organisation de recherche et de secours. | UN | ورغم الافتقار إلى المعدات، ينظر إلى التدريب الحالي على أنه خطوة إيجابية نحو إنشاء تنظيم فعال للبحث والإنقاذ داخل البلد. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une étape positive vers l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. | UN | إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية. |
Cette évolution a été largement considérée comme une étape positive vers le règlement intégral, global et juste tant attendu du conflit israélo—palestinien. | UN | ولقد اعتبر هذا التطور على نطاق واسـع خطوة إيجابية نحو التحقيق الكامل للتسوية الشاملة والعادلة التي طال انتظارها للصراع الفلسطيني اﻹسرائيلي. |
Les préparatifs de cette stratégie nous paraissent être une étape positive vers le relèvement, ce dont nous nous félicitons. | UN | ونحن نعتبر إعداد هذه الاستراتيجية خطوة إيجابية صوب عملية إعادة التأهيل ونحن ممتنون لذلك. |
Une telle approche était considérée par certains orateurs comme une étape positive vers la consolidation et la rationalisation de l'exécution des activités de l'UNODC. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن النهج المواضيعي والإقليمي يمثل خطوة إيجابية صوب تعزيز وترشيد ما يقوم به المكتب من أعمال. |
Cette réorganisation des magistrats associée à un accroissement des effectifs marque une étape positive vers le renforcement de l'administration de la justice. | UN | وتُعتبر إعادة تعيين القضاة هذه مقرونة بزيادة عدد الموظفين خطوة إيجابية باتجاه تقوية إقامة العدل. |
L'Union européenne est convaincue que cet accord devrait constituer une étape positive dans la promotion de la paix et de la réconciliation en Sierra Leone et elle exprime l'espoir qu'il représentera également une étape positive vers la cessation du trafic transfrontière d'armes et de munitions. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذا الاتفاق سيشكل خطوة إيجابية في سبيل تعزيز السلم والمصالحة في سيراليون ويعرب الاتحاد عن أمله في أن يمثل هذا الاتفاق أيضا خطوة إيجابية نحو وقف الاتجار باﻷسلحة والذخائر عبر الحدود. |
La Chine est déçue que le Rapporteur spécial ait présenté les élections à venir de façon subjective et sur le ton de l'accusation, alors qu'elles constituent une étape positive vers la démocratie et la sécurité et la stabilité à long terme. | UN | وأعرب عن خيبة أمل الصين لأن المقرر الخاص قد تبنى نهجا ذاتيا تشوبه الاتهامات بشأن الانتخابات المقبلة، التي تمثل خطوة إيجابية نحو الديمقراطية ونحو الأمن والاستقرار الطويلي الأجل. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | إن نجاح إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في بعض مناطق العالم قد تحقق بفضل تعاون دولها وإدراكها لحتمية التعايش السلمي، وهو يمثل خطوة إيجابية نحو إقامة عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
Divers ministères exécutent un programme destiné à aider les familles élevant de jeunes enfants et on a organisé, en collaboration avec l'UNICEF, une conférence sur la violence à l'encontre des femmes, qui représente une étape positive vers l'établissement d'un lien entre cette violence et les droits de l'homme. | UN | ولقد اضطلعت وزارات مختلفة ببرنامج للأسر يتعلق بالتغلب على مشاكل صغار الأطفال، كما عقد مؤتمر عن العنف ضد المرأة، بالاشتراك مع اليونيسيف، مما يمثل خطوة إيجابية نحو ربط مثل هذا العنف بحقوق الإنسان. |
La création de telles zones au titre des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk a été jugée comme une étape positive vers la réalisation de l'objectif d'un désarmement nucléaire à l'échelle mondiale, et l'importance de l'entrée en vigueur des traités pertinents a été soulignée. | UN | واعتُبر إنشاء مثل هذه المناطق بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا وسييمبالاتينسك خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي الشامل. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires au titre des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a été jugée comme une étape positive vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | واعتُبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي الشامـل. |
La quatrième Conférence des États Parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées a constitué une étape positive vers la pleine intégration de ces personnes à l'agenda mondial du développement. | UN | وأضافت أن الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقات كانت خطوة إيجابية نحو تحقيق إدراج المعاقين بالكامل في جدول أعمال التنمية العالمي. |
Le Groupe des États d'Afrique prend note de l'achèvement du processus de ratification du Traité de réduction des armements stratégiques offensifs - Traité de Moscou - par la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, le 1er juin 2003, qu'il considère comme une étape positive vers le désarmement nucléaire. | UN | وتحيط المجموعة الأفريقية علماً بالانتهاء من عملية التصديق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية - معاهدة موسكو- من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 1 حزيران/يونيه 2003، باعتبارها خطوة إيجابية نحو نزع السلاح النووي. |
Mme Anjum (Bangladesh) déclare que l'inclusion de références spécifiques aux personnes handicapées dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio en 2012, est une étape positive vers l'inclusion du handicap. | UN | 14 - السيدة أنجوم (بنغلاديش): قالت إن إدراج إشارات محددة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام 2012، يشكل خطوة إيجابية نحو التنمية المراعية للإعاقة. |
Une telle approche était considérée comme une étape positive vers la consolidation et la rationalisation de l'exécution des activités de l'UNODC. | UN | ورُئي أن النهج المواضيعي والإقليمي يعد خطوة إيجابية صوب ترسيخ إنجاز المكتب وترشيد عمله. |
Ce dixième anniversaire est un une étape positive vers l'élimination totale des armes chimiques. | UN | إن هذه المناسبة الهامة تمثل خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف القضاء الشامل والكامل على الأسلحة الكيميائية. |
L'Indonésie soutient résolument la demande récente de la Palestine d'adhésion aux Nations Unis, qui constitue une étape positive vers la paix. | UN | 39 - وأضاف أن إندونيسيا تؤيد بقوة الطلب الذي تقدمت فلسطين به مؤخرا لعضوية الأمم المتحدة، وهي خطوة إيجابية صوب السلام. |
La décision de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) d'admettre la Palestine en tant que membre à part entière marque une étape positive vers la reconnaissance d'un statut similaire au sein d'autres organes et organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد فإن قرار المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بمنح دولة فلسطين العضوية الكاملة في المنظمة، يمثل خطوة إيجابية باتجاه حصول فلسطين على العضوية الكاملة في أجهزة ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
M. Rodas Suárez (Bolivie) dit que le projet de déclaration est une étape positive vers la pleine reconnaissance des droits des autochtones et la promotion de la diversité chez tous les peuples. | UN | 32 - السيد روداس سوارز (بوليفيا): قال إن مشروع القرار يعتبر خطوة إيجابية في سبيل الاعتراف الكامل بحقوق الشعوب الأصلية وتشجيع التنوع بين جميع الشعوب. |