"une étroite coopération entre les" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الوثيق بين
        
    • تعاون وثيق بين
        
    Elle encouragerait également une étroite coopération entre les parties au Traité sur l'Antarctique et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN كما تشجع على التعاون الوثيق بين أطراف معاهدة انتاركتيكا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    EULEX a continué de donner la priorité aux enquêtes et aux poursuites concernant des affaires de corruption, en s'appuyant sur une étroite coopération entre les procureurs d'EULEX et du Kosovo. UN واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي ترتيب أولويات التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها من خلال التعاون الوثيق بين أعضاء الادعاء العام التابعين للبعثة وأعضاء النيابة العامة في كوسوفو.
    Les directives préconisent l'instauration d'une étroite coopération entre les propriétaires de navires et les autorités portuaires. UN وتدعو المبادئ الأساسية إلى التعاون الوثيق بين مالكي السفن والسلطات.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Le processus dans son ensemble doit reposer sur une étroite coopération entre les États membres et le secrétariat, ainsi que sur une définition précise des rôles. UN ويجب أن تقوم العملية بأكملها على تعاون وثيق بين الدول الأعضاء والأمانة وكذلك على تحديد واضح للأدوار.
    Il va nommer un membre du conseil d'administration de l'Institut afin d'assurer une étroite coopération entre les deux institutions. UN وسيعيِّن المجلس عضوا في مجلس إدارة المعهد الدانمركي لكفالة التعاون الوثيق بين المؤسستين.
    Certains ont également indiqué qu’il faudrait encourager une étroite coopération entre les divers centres de liaison afin d’arriver à une synergie dans l’utilisation de l’information et des locaux disponibles. UN كما ذكر تحديدا أنه ينبغي تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف جهات التنسيق بحيث يتحقق التآزر في استخدام المعلومات والتسهيلات المتاحة لها.
    Il a été rendu hommage à l'action du Représentant qui avait élaboré les Principes directeurs et œuvré en faveur d'une étroite coopération entre les organismes des Nations Unies intéressés, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), les ONG et les États. UN وقد استُحسن العمل الذي اضطلع به ممثل الأمين العام لوضع المبادئ التوجيهية وتأييد التعاون الوثيق بين مؤسسات منظمة الأمم المتحدة ذات الصلة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية والدول.
    La mise en œuvre de tous ces programmes s'effectue dans le cadre d'une étroite coopération entre les organismes gouvernementaux, les ONG, le secteur privé et toutes les parties prenantes au sein de la société. UN وتنفَّذ كل هذه البرامج في إطار التعاون الوثيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات وجميع الجهات المعنية في المجتمع.
    Ces projets se sont avérés efficaces grâce à une étroite coopération entre les partenaires impliqués, lesquels ont passé au crible les affaires et fourni mutuellement des informations, réussissant ainsi à prendre des mesures diligentes et efficaces. UN وقد حققت هذه المشاريع النجاح بفضل التعاون الوثيق بين الشركاء المعنيين الذين فرزوا الحالات، وزودوا بعضهم البعض بالمعلومات، وبالتالي كانوا قادرين على اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة.
    Il souligne l'importance d'une étroite coopération entre les deux entités et compte que des informations plus détaillées sur les dispositions pertinentes seront fournies ultérieurement. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية التعاون الوثيق بين الكيانين فضلا عن اطمئنانها للحصول على المزيد من المعلومات المفصلة بشأن الترتيبات ذات الصلة ضمن تقرير لاحق.
    :: Établissement d'une étroite coopération entre les secteurs public et privé afin de garantir le degré voulu de sécurité de l'information échangée entre les organisations; UN :: التعاون الوثيق بين القطاعين الحكومي والخاص، والذي يرمي إلى الوصول إلى المستوى المرغوب من الأمن للمعلومات التي تتدفق فيما بين المنظمات؛
    Sa mise en oeuvre repose donc sur une étroite coopération entre les ministères fédéraux compétents respectifs, de même que sur une coopération ciblée entre la Fédération et les Länder qui n'existait pas précédemment sous cette forme dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes en Allemagne. UN لذلك يتوقف تنفيذها على التعاون الوثيق بين مختلف الوزارات الاتحادية المختصة، وعلى التعاون المستهدف بين الاتحاد والأقاليم الذي لم يكن قائما فيما سبق في هذا الشكل من محاربة العنف ضد المرأة في ألمانيا.
    La mission du Conseil de sécurité a aussi clairement indiqué que le désarmement, la démobilisation, la réintégration, le rapatriement ou la réinstallation des groupes armés devaient avoir pour toile de fond une étroite coopération entre les Présidents Kabila et Kagame. UN وأوضحت بعثة مجلس الأمن أيضا أنه ينبغي أن تتم عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها، وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها على خلفية التعاون الوثيق بين الرئيسين كابيلا وكاغامي.
    Grâce à une étroite coopération entre les administrations publiques et les organisations non gouvernementales, 2005 a été proclamée l'année de la promotion de la politique nationale en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes en Chine. UN وبفضل التعاون الوثيق بين الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، تم إعلان عام 2005 سنة الدعاية من أجل تعزيز السياسات العامة الوطنية للمساواة بين الجنسين في الصين.
    L'attribution à un organisme en particulier de la responsabilité sectorielle primordiale de la protection ne doit pas pour autant être interprétée comme excluant les activités de protection d'autres acteurs; au contraire, pour assurer pleinement la protection des déplacés, il faudra une étroite coopération entre les différents organismes et acteurs. UN وينبغي ألا يُفهم تكليف وكالة واحدة بالمسؤولية القطاعية الأولى عن الحماية على أنه إعاقة لأنشطة الحماية التي تقوم بها الأطراف الفاعلة الأخرى، بل إنه يرمي إلى ضمان حماية كاملة للمشردين داخليا، حيث سيكون التعاون الوثيق بين مختلف الوكالات والأطراف الفاعلة أمرا ضروريا.
    Les changements structurels qui sont au cœur du Plan d'action pour combattre la violence à l'égard des femmes accentuent la nécessité d'une étroite coopération entre les ministères fédéraux pertinents et entre la Fédération et les Länder. UN وقالت إن التغييرات الهيكلية التي تكمن في صميم خطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة تستلزم التعاون الوثيق بين الوزارات الاتحادية المختصة وبين الاتحاد والولايات.
    Cette présence a été maintenue, accrue ou améliorée au moyen d'une étroite coopération entre les composantes douanière et policière d'EULEX. UN وتم تشغيل الوجود الجمركي وزيادته وتحسينه في تعاون وثيق بين جمارك بعثة الاتحاد الأوروبي وشرطتها.
    La solution de ce problème passe par une étroite coopération entre les pays concernés et la mise en commun de leurs ressources financières. UN ويتطلب التوصل الى حلول لهذه المشاكل قيام تعاون وثيق بين البلدان يتضمن في سياقه تجميع مواردها المالية.
    63. une étroite coopération entre les différents échelons de l'administration est également indispensable, surtout entre les autorités locales et les autorités régionales. UN ٣٦- ومما له أهمية كذلك قيام تعاون وثيق بين مختلف المستويات الادارية، خاصة بين المستويين المحلي واﻹقليمي.
    À l'annexe III de sa résolution 1998/46, le Conseil économique et social a appelé à une étroite coopération entre les commissions et d'autres organes pertinents de leurs régions respectives. UN ودعا المجلس في المرفق الثالث لقراره 1998/46 إلى إقامة تعاون وثيق بين اللجان وغيرها من الهيئات ذات الصلة كل في منطقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more