Il pourrait être demandé au Secrétaire général d’entreprendre une étude comparative de la criminalité transnationale organisée. | UN | وقد يُطلب من اﻷمين العام إجراء دراسة مقارنة لﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية. |
une étude comparative des législations nationales et de tous les instruments régionaux et internationaux sur le sujet serait utile. | UN | وسيكون من المفيد إجراء دراسة مقارنة للقانون الوطني ولجميع الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بهذا الموضوع. |
:: une étude comparative des législations suggérant des améliorations concernant l'égalité de salaire; | UN | إجراء دراسة مقارنة للتشريعات تقدم فيها الاقتراحات الرامية إلى تحسين تساوي الأجور. |
Il souhaiterait que l'on procède à une étude comparative des coûts des deux systèmes. | UN | وأعرب ممثل مصر عن رغبته في أن تجرى دراسة مقارنة لتكاليف النظامين. |
A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. | UN | وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك. |
A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. | UN | وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك. |
une étude comparative de l'aéroport financée par le Gouvernement britannique a également été achevée cette année. | UN | وقد استكملت دراسة مقارنة للمطار تمولها حكومة المملكة المتحدة في هذه السنة أيضا. |
Il s'agit d'une étude comparative sur deux catégories de femmes cadres paramédicales dont 166 femmes travaillant la nuit et 167 femmes travaillant le jour. | UN | وهي دراسة مقارنة لفئتين من النساء المهنيات في قطاع المساعدين الطبيين من بينهن 166 إمرأة يعملن ليلا و 167 يعملن نهارا. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et régions. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهوج المختلفة المطبقة بهذا الشأن في شتى المناطق والبلدان. |
Dans la région de l’Amérique latine et des Caraïbes, une étude comparative des effets des politiques macroéconomiques sur la pauvreté dans 15 pays a été publiée. | UN | ٣١ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نُشرت دراسة مقارنة عن آثار سياسة الاقتصاد الكلي على الفقر في ١٥ بلدا. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et les diverses régions. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى البلدان والمناطق في هذا الصدد. |
En partenariat avec un centre universitaire allemand de recherche sur le développement, les Volontaires ont également effectué une étude comparative quantitative et qualitative sur le volontariat dans des pays ayant des niveaux de revenus différents. | UN | وبالمشاركة مع مركز جامعي لأبحاث التنمية مقره في ألمانيا، قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا بإعداد دراسة مقارنة عن حجم وأهمية التطوع في بلدان ذات مستويات دخل متباينة. |
On a évoqué à cet égard une étude comparative sur le processus national d'ajustement de la Chine, de la Thaïlande, de la Malaisie et des Philippines. | UN | وقد جرى في هذا الصدد التطرق إلى دراسة مقارنة حول عملية التكيّف الوطني في الصين وتايلند وماليزيا والفلبين. |
L'UNESCO a achevé une étude comparative des politiques culturelles de la région. | UN | وأنجزت المنظمة دراسة مقارنة عن السياسات الثقافية في المنطقة. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans les diverses régions et les divers pays. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى المناطق والبلدان في هذا الصدد. |
Il sera procédé à une étude comparative de l'état des écoles avant et après la remise en état lorsque la distribution aura été menée à bien. | UN | وستجرى عقب اكتمال عملية التوزيع دراسة مقارنة لحالة المدارس قبل ترميمها وبعده. |
Le problème inhérent à tout processus de gestion axée sur les résultats, c'est la difficulté qu'il y a à établir une étude comparative à même de décrire des réalités extrêmement complexes dans un document assez concis. | UN | ومن التحديات التي تكمن في صلب الإدارة بالنتائج توفير تحليل مقارن يقدم وقائع غاية في التعقيد في وثيقة موجزة إلى حد ما. |
Rapport du Secrétaire général contenant des vues complémentaires des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales concernant un protocole facultatif à la Convention ainsi qu'une étude comparative des procédures et méthodes de communication et d'enquête mises en oeuvre en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies | UN | تقرير اﻷمين العام المتضمن آراء إضافية للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن وضع بروتوكول اختياري للاتفاقية، فضلا عن موجز مقارن لﻹجراءات والممارسات القائمة المتعلقة بالرسائل والاستقصاء في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة |
b) Rapport du Secrétaire général contenant une étude comparative des procédures et méthodes de communication et d’enquêtes mises en oeuvre en vertu des instruments relatifs aux droits de l’homme et de la Charte des Nations Unies (E/CN.6/1997/4); | UN | )ب( تقرير من اﻷمين العام يتضمن موجزا مقارنا لﻹجراءات والممارسات القائمة المتعلقة بالرسائل والتحــــري فــــي إطــــار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنســان وفي إطــار ميثـاق اﻷمم المتحـدة (E/CN.6/1997/4)؛ |
2. Dans la même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de lui soumettre une étude comparative des procédures et méthodes de communications et d'enquête mises en oeuvre en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. | UN | ٢ - وطلبت اللجنة في القرار نفسه أن يوافيها اﻷمين العام بموجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء القائمة في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Peuples autochtones et pensionnats : une étude comparative | UN | الشعوب الأصلية والمدارس الداخلية: دراسة مقارَنة |
Un des membres de l'Association a mené une étude comparative de la Convention relative aux droits de l'enfant, de la Charia et des lois tribales afghanes, sous les auspices de l'UNICEF, ainsi qu'une évaluation d'un projet d'une durée de trois ans sur la justice pour mineurs en Lituanie. | UN | واضطلع عضو بدراسة مقارنة عن اتفاقية حقوق الطفل، والشريعة والقوانين القبلية في أفغانستان، برعاية صندوق الأمم المتحدة للطفولة، وتقييم مشروع لعدالة الأحداث في ليتوانيا، مدته 3 سنوات. |
Il s'efforce de renforcer la capacité des institutions des secteurs tant public que privé des pays en développement à élaborer des politiques et stratégies commerciales et industrielles s'appuyant sur une analyse économique et statistique et une étude comparative de la compétitivité. | UN | ويسعى المكوّن البرنامجي إلى بناء قدرات مؤسسات القطاعين العام والخاص في البلدان النامية على صوغ السياسات والاستراتيجيات التجارية والصناعية استنادا إلى التحليل الإحصائي والاقتصادي، ووضع المعايير القياسية للأداء التنافسي. |
En ce qui concerne les arrangements contractuels, elle souhaiterait que le Secrétariat présente des propositions définitives, ainsi qu'une étude comparative des divers types d'arrangements, afin que l'Assemblée générale puisse se prononcer en connaissance de cause. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، يود وفدها أن تقدم الأمانة العامة مقترحات نهائية ودراسة مقارنة لمختلف أنواع التدابير حتى تستطيع الجمعية العامة أن تتخذ إجراءاتها بأسلوب مستنير. |
Au siège du HCR, le Bureau a procédé à l'audit de la prime de mobilité et de sujétion, et de divers aspects du Projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP); il a procédé à une étude comparative de la fonction < < bureau de secteur géographique > > . | UN | وفي المقر راجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية كشوف مرتبات موظفي المفوضية، وبدل التنقل والمشقة، وجوانب مختلفة من مشروع تجديد نظم الإدارة وأجرى استعراضاً مقارناً لوظيفة المكتب الجغرافي. |
5. une étude comparative effectuée par le PNUD a révélé que le Fonds des Nations Unies pour la population était tenu d'obtenir l'approbation du Conseil d'administration avant d'accepter des donations supérieures à 100 000 dollars. | UN | ٥ - وقد بين استعراض مقارن أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه مطلوب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يحصل على موافقة مسبقة من المجلس التنفيذي على التبرعات التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
une étude comparative avait été établie à partir des contributions écrites soumises par les membres du Groupe de travail de l'INCE; l'ensemble de ces documents avait été publié. | UN | وعلى أساس المساهمات المكتوبة المقدمة من أعضاء الفريق العامل يتم إعداد وثيقة عن مقارنة الحالات، وتُنشركل هذه الوثائق. |
Pour y remédier, BGR a signalé qu'il avait, en collaboration avec l'Association internationale des géoanalystes, réalisé une étude comparative internationale interlaboratoires. | UN | ولسد هذه الفجوة، تفيد الجهة المتعاقدة بأنها قامت، بالاشتراك مع الرابطة الدولية للمحللين الجيولوجيين، بدراسة دولية مقارنة للمعلومات المتبادلة بين المختبرات. |