"une étude de la banque mondiale" - Translation from French to Arabic

    • دراسة أجراها البنك الدولي
        
    • دراسة للبنك الدولي
        
    • لدراسة أجراها البنك الدولي
        
    une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين.
    Selon une étude de la Banque mondiale, la récession palestinienne actuelle était parmi les < < plus graves de l'histoire moderne > > . UN ويعد الركود الاقتصادي الفلسطيني الحالي من بين الأسوأ في التاريخ الحديث، بحسب دراسة أجراها البنك الدولي.
    Selon une étude de la Banque mondiale portant sur neuf pays, les dépenses par habitant consacrées à la santé, à l'éducation et aux services sociaux ont baissé dans tous les pays. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي تناولت تسعة بلدان أن معدل اﻹنفاق للفرد الواحد في المجال الصحي والتعليمي واﻷمن الاجتماعي انخفض في جميع البلدان.
    D'après une étude de la Banque mondiale, les femmes qui vivent en zones rurales en Afrique passent 65 % de leur temps à effectuer des trajets à pied. UN فقد توصلت دراسة للبنك الدولي إلى أن المرأة في المناطق الريفية في أفريقيا تقضي 65 في المائة من وقتها في التنقل مشيا على الأقدام.
    La Suisse avait financé une étude de la Banque mondiale sur l'accès durable des pauvres aux services bancaires, qui avait conclu que sur les 900 institutions de microfinancement existantes, seules 12 avaient réussi à devenir relativement viables. UN وأضافت قائلة إن بلدها قد مول في الواقع دراسة للبنك الدولي حول الصيرفة المستدامة لصالح الفقراء.
    Selon les conclusions préliminaires d'une étude de la Banque mondiale sur les rapports entre équité et développement, les inégalités de différentes sortes peuvent se renforcer mutuellement. UN وفي هذه الاجتماعات أظهرت النتائج الأولية لدراسة أجراها البنك الدولي عن العلاقة بين الإنصاف والتنمية أن أصنافا مختلفة من حالات عدم المساواة قد يدعم أحدها الآخر.
    Le 24 juin 2004, une étude de la Banque mondiale a révélé que UN لقد بينت دراسة أجراها البنك الدولي في 24 حزيران/يونيه 2004 أن:
    Selon une étude de la Banque mondiale, l'effet négatif cumulé d'un choc type peut atteindre près de 20 % du produit intérieur brut. UN وقد وجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن الأثر السلبي التراكمي المترتب على أي صدمة عادية يمكن أن يصل إلى 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    34. M. Timilsina a présenté les résultats d'une étude de la Banque mondiale sur les possibilités offertes par des projets énergétiques à faible émission de carbone en Afrique subsaharienne. UN 34- وعرض السيد تملسينا النتائج التي توصلت إليها دراسة أجراها البنك الدولي تناولت الإمكانيات المحتملة لمشاريع توليد الطاقة قليلة الكربون في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Selon une étude de la Banque mondiale, pour les pays africains qui n'étaient pas exportateurs de pétrole, les pertes cumulatives dues aux termes de l'échange entre 1970 et 1997 ont représenté près de 120 % du PIB - une réduction massive et persistante du pouvoir d'achat. UN وكشفت دراسة أجراها البنك الدولي أنه في حالة البلدان الأفريقية من غير المصدرة للنفط، كانت الخسائر التي تراكمت في شروط التبادل التجاري في الفترة 1970-1997 تمثل حوالي 120 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وهو ما يمثل استنزافا هائلا ومستمرا للقدرة الشرائية.
    une étude de la Banque mondiale a d'ailleurs montré que 1 % des prestations de la sécurité sociale profitait à 10 % des Brésiliens les plus pauvres, alors que 1 % des plus riches en drainait 50 %. UN بل الواقع أن دراسة أجراها البنك الدولي قدرت أن 1 في المائة فقط من الإنفاق على الضمان الاجتماعي يصل إلى أفقر نسبة 10 في المائة من البرازيليين، في حين أن 50 في المائة منه يحصل عليه أغنى نسبة 1 في المائة منهم.
    une étude de la Banque mondiale estime que la conclusion d'un accord général sur le commerce mondial accroîtrait le revenu mondial de 263 milliards de dollars en 2015, la part des pays en développement atteignant 109 milliards de dollars. UN وتقدر دراسة أجراها البنك الدولي أن اتفاقا تجاريا عالميا واسعا كفيل بزيادة الدخل العالمي بمبلغ 263 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول عام 2015، تبلغ حصة البلدان النامية منه 109 بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Bien que les accords bilatéraux soient fréquents, une étude de la Banque mondiale portant sur 70 accords bilatéraux a révélé que certains étaient trop élaborés, voire vains, du fait qu'ils introduisaient des rigidités sur le plan de l'application, s'écartaient des pratiques optimales internationales ou défendaient des intérêts corporatistes. UN ورغم الاستعانة بالاتفاقات الثنائية في كثير من الأحيان، بيَّنت دراسة أجراها البنك الدولي على 70 اتفاقاً ثنائياً أن بعض المعاهدات الثنائية مغرقة في التفاصيل وقد تكون لها نتائج عكسية لأنها تحد من المرونة في التنفيذ أو تنحرف عن أفضل الممارسات الدولية، أو قد تخدم مصالح خاصة.
    D'après une étude de la Banque mondiale sur les raisons pour lesquelles la baisse des prix à la consommation ne s'est pas matérialisée, depuis 1974 le prix des produits agricoles de base a baissé mais leur prix à la consommation augmente. UN وتناولت دراسة أجراها البنك الدولي أسباب عدم تحقُّق انخفاض أسعار البيع للمستهلك، حيث وجدت أن أسعار السلع الزراعية انخفضت منذ عام 1974، غير أن أسعار بيعها للمستهلك قد ارتفعت(18).
    La malnutrition chronique est répandue dans toute la population mais elle est deux fois plus aiguë dans le sud que dans le nord et le centre du pays, selon une étude de la Banque mondiale réalisée en 1995. UN وتشير دراسة أجراها البنك الدولي (1995) إلى أن سوء التغذية الحاد أعلى مرتين في الجنوب بالمقارنة بالمناطق الشمالية والوسطى للبلد.
    une étude de la Banque mondiale montre, par exemple, que l'élimination complète des subventions agricoles dans les pays riches aurait pour effet d'augmenter les revenus ruraux dans les pays à revenu faible ou intermédiaire d'environ 60 milliards de dollars par an. UN وتبين دراسة للبنك الدولي مثلا أن من شأن الإزالة الكلية للإعانات الزراعية في الدول الغنية أن ترفع الدخل في الأرياف في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بمبلغ 60 بليون دولار في السنة تقريبا.
    Elle s'attache donc à créer un climat encore plus favorable aux investissements, mais une étude de la Banque mondiale montre que le pays doit approfondir les réformes et accélérer leur mise en oeuvre. UN وهي متمسكة بالتالي بإيجاد مناخ يتسم بالمزيد من المواتاة للاستثمارات، وإن كانت ثمة دراسة للبنك الدولي تطالب البلد بتعميق إصلاحاتها وتعجيل تنفيذ هذه الإصلاحات.
    une étude de la Banque mondiale montre que huit pays en développement sur neuf connaissent un taux de chômage plus élevé un an après le début des réformes commerciales. UN وتشير دراسة للبنك الدولي إلى أن ثمانية بلدان نامية على تسعة لها معدل بطالة أعلى بعد مرور سنة على إصلاحات التجارة الأولية.
    une étude de la Banque mondiale montre que seules environ 25 % des familles pauvres bénéficient d'une forme quelconque d'aide publique directe en espèces ou en vivres. UN وثمة دراسة للبنك الدولي تشير إلى أن حوالي 25 في المائة فقط من الأسر الفقيرة تتلقى أي شكل من أشكال المساعدة الحكومية المباشرة النقدية أو الغذائية.
    Par sa décision 55/34, le Comité exécutif a approuvé le cadre d'une étude de la Banque mondiale visant à définir une stratégie qui permettrait de mobiliser des fonds pour la destruction des substances indésirables qui appauvrissent la couche d'ozone, par le biais de la participation volontaire aux marchés du carbone. UN 10 - اعتمدت اللجنة التنفيذية في مقررها 55/34، اختصاصات دراسة للبنك الدولي بشأن استراتيجية للحصول على التمويل من أسواق الكربون الطوعية من أجل تدمير المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها.
    D'après une étude de la Banque mondiale, si tous les obstacles commerciaux aux exportations vers le Canada, l'Union européenne, le Japon et les ÉtatsUnis étaient levés, les exportations de l'Afrique, produits pétroliers non compris, augmenteraient de 14 %. UN ولو أزيلت كافة الحواجز التجارية من أمام الصادرات الأفريقية إلى كندا والاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة، فإن الصادرات غير النفطية لأفريقيا ستوسع بنسبة 14 في المائة(21)، وفقاً لدراسة أجراها البنك الدولي.
    Les enfants dont la croissance a été ralentie peinent souvent à atteindre leur potentiel à l’école et ultimement dans le monde du travail, diminuant la productivité et le développement économique. une étude de la Banque mondiale a montré que la sous-alimentation d’une personne peut lui coûter jusqu’à 10 % de ses revenus potentiels dans sa vie entière et autant que 3 % du PIB d’un pays. News-Commentary وغالبا، يناضل الأطفال الذين يعانون من التقزم من أجل تحقيق إمكاناتهم في المدرسة ثم في محل العمل في نهاية المطاف، وهذا يعني تناقص الإنتاجية الاقتصادية والتنمية. ووفقاً لدراسة أجراها البنك الدولي فإن نقص التغذية قد يكلف الفرد ما يصل إلى 10% من دخله مدى الحياة، فضلاً عن 3% من الناتج المحلي الإجمالي للبلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more