"une évaluation complète de" - Translation from French to Arabic

    • تقييم شامل
        
    • إجراء تقييم كامل
        
    • تقييما شاملا
        
    • تقييما كاملا
        
    • بتقييم شامل
        
    • بتقييم كامل
        
    • تقديم تقييم كامل
        
    • تقييما وافيا
        
    Elle s'est engagée, avec cette dernière organisation, dans une évaluation complète de leurs activités et de leurs programmes dont le Bureau de la FAO applique maintenant les recommandations. UN وعملت الهيئة مع منظمة الأغذية والزراعة، في تقييم شامل لعملياتهما وبرامجهما، ويقوم مكتب المنظمة حاليا بتنفيذ توصياتها.
    Entreprendre une évaluation complète de la situation nationale concernant la gestion des produits chimiques industriels; UN ' 3` إجراء تقييم شامل للأوضاع الوطنية فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية الصناعية؛
    Notre intention n'était pas d'effectuer une évaluation complète de l'ensemble des statistiques sur lesquelles s'appuie le Rapport mondial sur le développement humain, 1999. UN 6 - ولم يكن غرضنا إجراء تقييم كامل لجميع جوانب الدعائم الإحصائية لتقرير التنمية البشرية لعام 1999.
    Le PNUD, résolu à collaborer avec les pays bénéficiaires et d'autres partenaires pour adapter et renforcer encore le mécanisme des tables rondes, comptait bien procéder à une évaluation complète de ce mécanisme. UN والبرنامج اﻹنمائي ملتزم بالعمل مع البلدان المستفيدة من البرنامج والشركاء اﻵخرين بهدف اﻹمعان في تكييف وتقوية آلية اجتماعات المائدة المستديرة هذه، وهو يتطلع الى إجراء تقييم كامل لهذه اﻵلية.
    Du 24 avril au 1er mai 2001, le HCR a entrepris une évaluation complète de la situation des réfugiés sahraouis dans les camps sur le plan humanitaire. UN وأجرت المفوضية بين 24 نيسان/أبريل و 1 أيار/مايو 2001 تقييما شاملا للوضع الإنساني للاجئين الصحراويين في المخيمات.
    :: Le Comité national fera une évaluation complète de l'application du Plan d'action national, ses conclusions serviront à élaborer le prochain plan d'action. UN :: ستجري اللجنة الوطنية تقييما كاملا لتنفيذ خطة العمل الوطنية وستراعي نتائج هذا التقييم في خطة العمل الوطنية التالية. المرجع
    Elle souhaite savoir s'il y a eu des initiatives en faveur d'une évaluation complète de cette question. UN وتود معرفة إذا كانت هناك أية مبادرات من أجل القيام بتقييم شامل لهذا الجانب.
    Il n'a jamais été procédé à une évaluation complète de l'impact des activités du Département de l'information. UN ذلك أنه لم يجر قط أي تقييم شامل لتأثير أنشطة الإدارة.
    Il procède à une évaluation complète de tous les aspects des travaux entrepris. UN ومن اللازم إجراء تقييم شامل لجميع جوانب العمل المضطلع به.
    Les parties prenantes ont jugé nécessaire de procéder à une évaluation complète de base avant d'élaborer une telle politique. UN وأقرّت الجهات المعنية بضرورة إجراء تقييم شامل لخط الأساس قبل صياغة هذه السياسة.
    33. Cependant, il ne faudrait pas s'engager prématurément à présenter une évaluation complète de la situation des droits de l'homme en Haïti une fois la Mission déployée. UN ٣٣ - غير أنه ينبغي أن لا يتم قبل اﻷوان الاضطلاع بتقديم تقييم شامل لحالة حقوق الانسان في هايتي عقب وزع البعثة.
    87. une évaluation complète de la politique et de la pratique du Haut Commissariat à l'égard des réfugiés installés en zone urbaine a commencé en décembre 1994. UN ٧٨ - وبدئ في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ في إجراء تقييم شامل لسياسة وممارسة المفوضية بشأن لاجئي المناطق الحضرية.
    Le PNUD, résolu à collaborer avec les pays bénéficiaires et d'autres partenaires pour adapter et renforcer encore le mécanisme des tables rondes, comptait bien procéder à une évaluation complète de ce mécanisme. UN والبرنامج اﻹنمائي ملتزم بالعمل مع البلدان المستفيدة من البرنامج والشركاء اﻵخرين بهدف اﻹمعان في تكييف وتقوية آلية اجتماعات المائدة المستديرة هذه، وهو يتطلع الى إجراء تقييم كامل لهذه اﻵلية.
    Il n'est pas facile de procéder à une évaluation complète de la capacité des pays de produire les indicateurs officiels de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement car cela exigerait un examen approfondi de la disponibilité et de la qualité des données dans chaque pays. UN وليس من السهل إجراء تقييم كامل لقدرة البلدان على إنتاج المؤشرات الرسمية للأهداف الإنمائية للألفية، لأن ذلك يتطلب استعراضا شاملا لمدى توافر البيانات ونوعيتها في كل بلد من البلدان.
    À titre d'exemple, les critères d'information imposés au secteur bancaire avant Bâle II ne permettent pas une évaluation complète de l'exposition des banques aux produits structurés ou de la mesure dans laquelle elles sont tenues de reprendre dans leur bilan les engagements de prêt et de liquidités en cas de difficultés financières. UN ولا تمكِّن متطلبات الإبلاغ في القطاع المصرفي في فترة ما قبل اتفاق بازل الثاني، على سبيل المثال، من إجراء تقييم كامل لمدى اعتياد المصارف على المنتجات المهيكلة أو إلى أي مدى يتعين عليها أن تدرج في حساباتها الختامية القروض وتعهدات السيولة في حالة تعرضها لضائقة مالية.
    Il demande en outre à l'État partie de fournir une évaluation complète de la loi de 2003 relative à la prostitution, en présentant notamment des données statistiques, ainsi que des actions engagées et des mesures prises en réponse aux résultats de cet exercice. UN وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم تقييما شاملا لقانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003، بما في ذلك بيانات إحصائية، والخطوات والتدابير المتخذة في ضوء تلك النتائج.
    Lorsqu'il s'est prononcé sur le placement en détention de Mustafa Goekce, l'État partie aurait dû procéder à une évaluation complète de la dangerosité potentielle de l'intéressé. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    Lorsqu'il s'est prononcé sur le placement en détention de Mustafa Goekce, l'État partie aurait dû procéder à une évaluation complète de la dangerosité potentielle de l'intéressé. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, durant la période à venir du mandat, un rapport sur sa mission de bons offices, y compris une évaluation complète de ses efforts en vue d'aboutir à un règlement de la situation à Chypre UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛
    Le GCE a relevé que, le plus souvent, les Parties ne réalisaient pas une évaluation complète de leurs mesures de réduction des émissions de GES. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف لم تقم بتقييم شامل لما اتخذته من تدابير لخفض غازات الدفيئة.
    De plus, il a été indiqué qu'une évaluation complète de l'endosulfan en tant que perturbateur endocrinien ne pouvait pas être réalisée avant que des procédures de test communes ne soient établies et validées. UN وعلاوة على ذلك، فقد أفيد بأنه لا يمكن الاضطلاع بتقييم كامل للإندوسلفان كمادة مسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء إلى أن يتم إنشاء إجراءات فحص مقبولة من الجميع والتحقق من صحتها.
    une évaluation complète de sa valeur ajoutée et des coûts de maintenance correspondants devra être établie préalablement à la Troisième Conférence des Hautes Parties contractantes. UN وينبغي تقديم تقييم كامل لقيمته المضافة وتكاليف صيانته قبل انعقاد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية.
    46. En tant que telle, l'Enquête des Nations Unies ne permet pas à elle seule une évaluation complète de la performance des systèmes de justice pénale dans une perspective internationale. UN 46- وعلى هذا النحو، لا يمكن لدراسة الأمم المتحدة الاستقصائية أن تقدِّم بمفردها تقييما وافيا لأداء نظم العدالة الجنائية من منظور دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more