"une évaluation critique" - Translation from French to Arabic

    • تقييم نقدي
        
    • تقييما نقديا
        
    • تقييماً نقدياً
        
    • تقييم انتقادي
        
    • تقييما انتقاديا
        
    • التقييم النقدي
        
    • تقييم أساسي
        
    • إجراء تقييم حاسم
        
    une évaluation critique des progrès accomplis par les États parties permettrait de faire un très grand pas en avant; UN ومن شأن إجراء تقييم نقدي للتقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في هذا الصدد أن يسمح بقطع شوط لا بأس به إلى الأمام؛
    Ce plan fait suite à une évaluation critique des besoins et des lacunes des services statistiques du pays, où les statistiques du commerce des marchandises représentent une haute priorité. UN ووُضعت الخطة على أساس تقييم نقدي للاحتياجات والثغرات المحلية في البلد فيما يتعلق بالقدرة الإحصائية، حيث اعتبرت إحصاءات تجارة البضائع من أهم الأولويات.
    " Devrait avoir un caractère analytique et contenir une évaluation critique de la politique et des pratiques suivies en matière de publications, et notamment identifier les cas éventuels de double emploi ou d'instructions contradictoires. UN ينبغي أن يكون ذا طابع تحليلي، وأن يقدم تقييما نقديا للسياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، بما في ذلك حالات اﻹزدواج المحتملة، والتناقض بين التعليمات.
    Les études d'origine avaient toutes fait l'objet d'une évaluation critique par le Canada. UN وقد تم تقييم جميع الدراسات الأصلية التي استخدمت في تقييم المخاطر تقييماً نقدياً من جانب كندا.
    L'année 2011 nous offre une occasion exceptionnelle de faire le point et de procéder à une évaluation critique et honnête des obstacles qui nous enchaînent à une réalité dans laquelle l'épidémie a toujours une longueur d'avance sur les mesures mises en œuvre pour la combattre. UN وتواجه تدابير التصدي للفيروس حاليا لحظة من لحظات الحقيقة: فعام 2011 يتيح فرصة فريدة لحصر ما أُحرز من تقدم وإجراء تقييم انتقادي وأمين للعوائق التي تجعلنا مكبلين بقيود واقع يندفع فيه الوباء بخطى أسرع من تقدم تدابير الاستجابة.
    Nous, les représentants des États Membres, devons également faire une évaluation critique de notre propre rendement et de celui de nos délégations. UN بل يتعين علينا، نحن ممثلي الدول اﻷعضاء، أيضا أن نقيم تقييما انتقاديا أداءنا وأداء وفودنا.
    À son avis, l'expérience acquise en matière de programmes d'assistance technique aux pays en transition permet de procéder à une évaluation critique des formes qu'ils revêtent, de leur modalité d'exécution et de coordination et de leur degré d'efficacité. UN ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها.
    C'est pourquoi M. Pascke n'est pas membre du Conseil de l'efficacité et n'a pas été associé à l'élaboration de la politique des études d'efficacité, et le Bureau pourrait être amené à faire à l'avenir une évaluation critique des résultats de ces études. UN ولهذا السبب فإنه ليس عضوا في مجلس الكفاءة، ولم يشترك في وضع السياسات المتعلقة باستعراضات الكفاءة. ونتيجة لذلك يستطيع المكتب أن يقرر إجراء تقييم نقدي لنتائج تلك الاستعراضات في المستقبل.
    Le rapport souligne que les demandes des PMA concernant les programmes et projets d'assistance technique devraient être fondées sur une évaluation critique de leurs lacunes et de leurs besoins. UN ويؤكد التقرير أن طلبات أقل البلدان نمواً لبرامج ومشاريع المساعدة التقنية ينبغي أن تستند إلى تقييم نقدي لثغراتها واحتياجاتها المحلية.
    41. La CNUCED devrait devenir un espace multilatéral pour une évaluation critique des conséquences de la libéralisation. UN 41- ينبغي أن يصبح الأونكتاد محفلاً متعدد الأطراف لإجراء تقييم نقدي للأثر الذي توقعه سياسات التحرير.
    On se bornera toutefois à dire que, pour trouver le bon équilibre, il faudra s'appuyer sur une évaluation critique des initiatives, la cohérence de leur application et l'efficacité de leurs résultats. UN مع ذلك يكفي القول بأن تحقيق التوازن المناسب ينبغي أن يستند إلى تقييم نقدي لهذه المبادرات، وإلى جدية تطبيقها وفعالية نتائجها.
    une évaluation critique des activités des points focaux institutionnels coordinateurs ainsi que du fonctionnement des réseaux est prévu, afin d'assurer la mise en œuvre effective des activités prioritaires identifiées lors des ateliers de lancement. UN ومن المقرر إجراء تقييم نقدي لأنشطة جهات الاتصال المؤسسية المنسِّقة ولسير عمل الشبكات بغية ضمان التنفيذ الفعال للأنشطة ذات الأولوية التي تم تحديدها أثناء حلقات العمل التي دشنت تلك الأنشطة.
    Dans ce cadre, ils ont procédé à une évaluation critique, objective et sans complaisance, des 50 années de vie de l'Organisation, années au cours desquelles la coopération internationale a permis d'enregistrer des progrès significatifs sur chacun des points inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN فأجروا في هذا المكان تقييما نقديا وموضوعيا ووافرا ﻟ ٥٠ عاما من وجــود المنظمة، وهـي فترة مكن التعاون الدولي خلالهــا من إحــراز تقدم كبيــر في كل مبدأ من المبــادئ التي يحتضنها الميثــاق.
    Il traite également de l'incidence des stratégies de l'emploi sur le développement social et contient une évaluation critique des activités des institutions financières internationales et de leur impact sur les stratégies nationales de développement social. UN كما يغطي التقرير آثار استراتيجيات العمالة على التنمية الاجتماعية، ويقدم تقييما نقديا لأنشطة وأثر المؤسسات المالية الدولية على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية.
    " Devrait avoir un caractère analytique et contenir une évaluation critique de la politique et des pratiques suivies en matière de publications, et notamment identifier les cas éventuels de double emploi ou d'instructions contradictoires. UN " ينبغي أن يكون ذا طابع تحليلي، وأن يقدم تقييما نقديا للسياسات والممارسات المتعلقة بالمنشورات، بما في ذلك حالات اﻹزدواج المحتملة، والتناقض بين التعليمات.
    Nous avons procédé à une évaluation critique du passé. UN وأجرينا تقييماً نقدياً للماضي.
    1400. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui obéit aux directives établies et fournit une évaluation critique de la situation des enfants. UN 1400- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة في هذا الشأن وقدم تقييماً نقدياً لحالة الأطفال.
    1400. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui obéit aux directives établies et fournit une évaluation critique de la situation des enfants. UN 1400- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي للدولة الطرف، الذي اتبع المبادئ التوجيهية الموضوعة في هذا الشأن وقدم تقييماً نقدياً لحالة الأطفال.
    2. Prend également note des prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2004-2005 et prie le Directeur exécutif du Bureau de lui soumettre, à sa session annuelle de 2004, une mise à jour des prévisions budgétaires, y compris une évaluation critique des projections opérationnelles pour 2004-2005; UN 2 - يحيط علما أيضا بتقديرات الميزانية المنقحة لفترة السنتين 2004-2005، ويطلب إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يوافي المجلس، في دورته السنوية لعام 2004، بمعلومات مستكملة عن تقديرات الميزانية، بما في ذلك تقييم انتقادي لإسقاطات الأعمال للفتـرة 2004-2005؛
    2. Prend également note des prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2004-2005 et prie le Directeur exécutif du Bureau de lui soumettre, à sa session annuelle de 2004, une mise à jour des prévisions budgétaires, y compris une évaluation critique des projections opérationnelles pour 2004-2005; UN 2 - يحيط علما أيضا بتقديرات الميزانية المنقحة لفترة السنتين 2004-2005، ويطلب إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يوافي المجلس، في دورته السنوية لعام 2004، بمعلومات مستكملة عن تقديرات الميزانية، بما في ذلك تقييم انتقادي لإسقاطات الأعمال للفتـرة 2004-2005؛
    Une mission de la CEA a également procédé à une évaluation critique de la structure du secrétariat du COMESA. UN كما أجرت بعثة موفدة من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تقييما انتقاديا لهيكل أمانة مركز السوق المشتركة لدول شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.
    Certains pays explorent déjà les moyens d'élargir la participation des jeunes aux élections; les arguments opposés à l'octroi du droit de vote aux adolescents ne résistent souvent pas à une évaluation critique. UN 8 - ويقوم بعض البلدان بالفعل باستقصاء سبل زيادة مشاركة الشباب في الانتخابات؛ والحجج التي تساق ضد توسيع نطاق الحقوق الانتخابية بحيث تشمل الشباب كثيرا ما لا تصمد أمام التقييم النقدي.
    2. Établir des critères objectifs permettant d'évaluer la validité des résultats du PCI et les utiliser pour procéder à une évaluation critique de l'exactitude et de la qualité des données sur la parité de pouvoir d'achat (PPA). UN ٢ - وضع معايير موضوعية يمكن بناء عليها قياس صلاحية نتائج برنامج المقارنات الدولية. وإجراء تقييم أساسي لدقة وجودة بيانات تعادل القوة الشرائية استنادا إلى تلك المعايير.
    Les consultations du Haut Commissariat ont contribué à la réévaluation des décisions prises en matière de détention dans des affaires portées en justice un peu partout en Serbie et lors de certains procès au Kosovo, et à une évaluation critique des éléments de preuves utilisés auparavant pour inculper ou pour justifier le maintien en détention. UN وقد أسهمت المشاورات التي أجراها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إعادة تقييم القرارات المتعلقة بالاحتجاز في حالات تشمل صربيا بأسرها، وفي بعض اﻹجراءات في كوسوفو، وفي إجراء تقييم حاسم لﻷدلة التي استخدمت من قبل لتوجيه تهم جنائية أو لتبرير استمرار الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more