"une évaluation réaliste de" - Translation from French to Arabic

    • تقييم واقعي
        
    • بتقييم واقعي
        
    • تقييما واقعيا
        
    Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. UN وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان.
    Elles doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية.
    Elles doivent être dotées de mandats, d'objectifs et de structures de commandement clairement définis, de ressources adéquates déterminées sur la base d'une évaluation réaliste de la situation, et bénéficier d'un financement garanti. UN ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل.
    Pour mettre résolument en oeuvre les résultats du Sommet, nous devons non seulement les définir précisément, mais aussi procéder à une évaluation réaliste de ce qui est possible et de ce qui ne l'est pas. UN وفي سبيل التنفيذ العازم لنتائج الألفية يجب علينا ليس فقط أن نتبين بدقة تلك النتائج بل أن نقوم أيضا بتقييم واقعي لما هو ممكن وما هو غير ممكن.
    Même si une évaluation réaliste de la présente situation a été faite, il ne nous a pas été possible de progresser autant que nous l'aurions souhaité en termes de coopération internationale pour soutenir les efforts de l'Afrique. UN ولئن كان يقدم تقييما واقعيا للحالة الراهنة، فإنه لم يتمكن من تحقيق التقدم الذي كنا نتمناه فيما يتعلق بالتعاون الدولي دعما لجهود أفريقيا.
    Elles doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية.
    Des directives claires du Conseil seraient en effet bienvenues et pourraient dans l'idéal s'inspirer d'une évaluation réaliste de ce qu'il est possible de faire effectuer en consultation avec le Secrétariat, les pays qui fournissent des contingents militaires et des unités de police, et les autres parties prenantes. UN ومن شأن هذا التوجه الواضح من المجلس أن يلقى كل الترحيب، وحبذا لو يستند إلى تقييم واقعي لما يمكن فعله بناء على مشاورات مع الأمانة العامة والمساهمين بالقوات وبالشرطة وغيرهم من الجهات المعنية.
    Les séances doivent être ouvertes et levées à l'heure et il faut faire une évaluation réaliste de la fréquence et de la durée des séances nécessaires pour réaliser les objectifs. UN وينبغي أن تبدأ الجلسات وتنتهي في الوقت المحدد وينبغي أن يكون هناك تقييم واقعي لتواتر ومدة الاجتماعات اللازمة لتحقيق الأهداف.
    Elles doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN وينبغي وضع التدابير وتنفيذها على أساس الحاجة المبنية على أسس إجراء تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المعنية.
    Le Comité a souligné qu'il fallait procéder à une évaluation réaliste de la capacité de l'Organisation à absorber ces changements fondamentaux, tout en continuant d'exécuter les mandats qui lui sont confiés. UN وقد سلط المجلس الضوء على الحاجة إلى إجراء تقييم واقعي لمدى قدرة المنظمة على استيعاب تلك التغييرات الأساسية، مع القيام في الوقت ذاته بتنفيذ الولايات الموكلة إليها.
    On peut lire au paragraphe 16 de la Recommandation générale que les mesures spéciales doivent être conçues et mises en œuvre en fonction des besoins et fondées sur une évaluation réaliste de la situation actuelle des personnes et communautés concernées. UN ومن المهم، في هذا السياق، إبراز أن الفقرة 16 من التوصية العامة تؤكد أنه يجب وضع التدابير وتنفيذها بحسب الحاجة وعلى أساس تقييم واقعي للحالة الراهنة للأشخاص والمجتمعات المحلية المتأثرة.
    20.18 D'ici à 1992, il faudra avoir jeté les bases d'une évaluation réaliste de l'offre à long terme des diverses sources d'énergie, à l'aide de travaux analytiques et de la mise en place d'une banque de données énergétiques. UN ٢٠-١٨ وبحلول عام ١٩٩٢، سيكون قد أرسي اﻷساس من أجل إجراء تقييم واقعي للامدادات على المدى الطويل من مصادر طاقة محددة عن طريق إجراء أعمال تحليلية وإنشاء مصرف لبيانات الطاقة.
    Le Comité a recommandé, avec l'approbation du HCR, que les responsables du projet fixent des dates d'exécution réalisables en se fondant sur une évaluation réaliste de la complexité du projet et du montant des ressources disponibles. Une mise en place progressive UN 90 - وأوصى المجلس، ووافقت المفوضية على ذلك، بأن تحدد إدارة المشروع تواريخ مستهدفة يمكن تحقيقها للتسليم استنادا إلى تقييم واقعي لمدى تعقد المشروع ومدى توفر الموارد.
    Le Bélarus prône une méthode d'approche pragmatique de la réforme des Nations Unies, qui se fonde sur une évaluation réaliste de la capacité de l'Organisation de rehausser l'efficacité pratique de tout le système des Nations Unies, selon les lignes stratégiques de ses activités. UN وبيلاروس تدعو إلى اﻷخذ بنهج براغماتي في إصلاح اﻷمم المتحدة إصلاحا يستند إلى تقييم واقعي لقدرة المنظمة على تعزيز الكفاءة العملية لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على نحو يتمشى مع الخطوط الاستراتيجية ﻷنشطتها.
    une évaluation réaliste de l'ampleur de l'engagement éventuel des départements permettrait aux partenaires potentiels de déterminer si et comment leurs actions pourront assurer l'élaboration d'une approche cohérente et concertée du maintien de la paix entre l'ONU et les organisations régionales. UN ومن شأن تقييم واقعي لأرجحية مشاركة الإدارتين في عملية ما وعمق هذه المشاركة أن يمكن الشركاء المحتملين من تحديد ما إذا كانت إجراءاتهم ستتيح وضع نهج متماسك منسق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لحفظ السلام وكيفية ذلك.
    Après de nombreuses années de discussion qui n'ont pas abouti à un résultat quelconque sur ce sujet, il est grand temps pour nous tous de procéder à une évaluation réaliste de cette question sous tous ses aspects. UN وبعد سنوات عديدة من المناقشة التي لم تؤد إلى أية نتيجة في هذا الشأن، فإنه آن الأوان لكي نقوم جميعا بتقييم واقعي لهذه المسألة بشكل كامل.
    Après plusieurs années de débat non concluant sur cette question importante, je suis persuadée que le moment est venu pour nous de procéder à une évaluation réaliste de l'ensemble du problème. UN وبعد سنوات عديدة من النقاش غير الحاسم بشأن تلك المسألة الهامة، أعتقد أنه آن الأوان لكي نقوم بتقييم واقعي للمسألة برمتها.
    Il recommande donc de prier le Secrétaire général de veiller à ce qu'à l'avenir les décisions relatives au renforcement de la présence sur le terrain soient correctement informées par une évaluation réaliste de la situation sur le plan de la sécurité. UN ولذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام كفالة أن يُسترشد على النحو السليم بتقييم واقعي للحالة الأمنية في اتخاذ القرارات المقبلة بشأن توسيع نطاق الوجود الميداني.
    La délégation indonésienne demande donc au Secrétaire général de proposer, dans ses exposés sur les opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste de l'incidence des moyens disponibles et de la planification logistique sur l'exécution des mandats, y compris en matière de protection des civils. UN ولذلك فإن وفدها يهيب بالأمين العام أن يدرج فيما يقدمه من إحاطات بشأن عمليات حفظ السلام تقييما واقعيا لمدى تأثير القدرات المتاحة والتخطيط اللوجستي على تنفيذ الولايات، بما في ذلك حماية المدنيين.
    < < le moment est venu pour nous de procéder à une évaluation réaliste de l'ensemble du problème. Ce faisant, nous devons être prêts à l'aborder avec un esprit neuf et ouvert, afin de progresser réellement. > > (voir A/61/PV.72) UN " فقد حان الوقت لكي نجري تقييما واقعيا لكامل هذه المسألة، وينبغي لنا في معرض عمل ذلك أن نكون على استعداد لأن ننظر في هذه المسألة بفكر جديد متفتح حتى يمكننا أن نحرز تقدما ملموسا " . (انظر A/61/PV.72)
    c) A convenu qu'il importait d'établir une évaluation réaliste de la quantité, du type et des sources des moyens nécessaires à l'application du SCN et a prié le Groupe de travail interinstitutions d'examiner la question de la meilleure méthode à adopter pour mobiliser les ressources, en examinant le rôle que pourraient jouer les secrétaires exécutifs des commissions régionales. UN )ج( وافقت على وجوب تقييم كمية ونوع ومصادر الموارد المطلوبة لتنفيذ نظام الحسابات القومية تقييما واقعيا وطلبت إلى الفريق العامل أن يستعرض مسألة أفضل نهج لتعبئة الموارد، بما في ذلك النظر في اﻷدوار الممكنة لﻷمانات التنفيذية للجان الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more