"une action commune" - Translation from French to Arabic

    • العمل المشترك
        
    • إجراءات مشتركة
        
    • إجراء مشترك
        
    • بعمل مشترك
        
    • والعمل المشترك
        
    • إجراء مشتركا
        
    • بالعمل المشترك
        
    • بذل جهود مشتركة
        
    • عمل مشترك
        
    • أساس للعمل المشترك
        
    • استجابة مشتركة
        
    • إجراء عمل مشتركاً
        
    • إجراءً مشتركاً
        
    • الاضطلاع بإجراءات مشتركة
        
    • جهود جماعية
        
    Nous croyons fermement que seule une action commune efficace peut faire échec aux fléaux de la consommation et de l'abus des stupéfiants. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    La Déclaration de Moscou de 1943 proclamait solennellement qu'il était nécessaire d'entreprendre une action commune en faveur du maintien de la paix et de la sécurité. UN إن إعـلان موسكـو لعــام ١٩٤٣ نــادى رسميـا بضرورة العمل المشترك لصيانة السلم واﻷمــن.
    une action commune dans ce domaine a été provisoirement convenue lors de la onzième réunion du Groupe mixte de liaison. UN واتُفق بصورة مؤقتة على إجراءات مشتركة بشأن الدورة الحادية عشرة لفريق الاتصال المشترك لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Il a, tout au moins, réuni des spécialistes et fait mieux connaître les questions qui appellent une action commune. UN وعلى أقل تقدير، فقد جمعت بين متخصصين وأوضحت بجلاء أكبر قضايا تقتضي اتخاذ إجراء مشترك.
    une action commune étendant le mandat de l'Office central européen de police criminelle afin de couvrir la traite des êtres humains a également été accordée. UN واتُفق أيضا على القيام بعمل مشترك لتوسيع ولاية مكتب الشرطة اﻷوروبية لتشمل الاتجار باﻷشخاص.
    Ce problème humanitaire dramatique exige une solidarité et une action commune de toute la communauté internationale. UN وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Le Comité explore les possibilités d'une action commune dans divers domaines — eau, énergie, industrie, infrastructure, notamment. UN واللجنة تستكشف إمكانات العمل المشترك في مجالات متنوعة تشمل، في جملة أمور، مجالات المياه والطاقة والصناعة.
    Une délégation a proposé que le Conseil d'administration, lors d'une de ses sessions futures, consacre un débat aux activités que les organismes des Nations Unies ont entreprises en faveur des jeunes, afin de promouvoir une action commune. UN واقترح وفد إجراء مناقشة في دورة مقبلة بشأن أعمال كيانات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب لتعزيز العمل المشترك.
    Une délégation a proposé que le Conseil d'administration, lors d'une de ses sessions futures, consacre un débat aux activités que les organismes des Nations Unies ont entreprises en faveur des jeunes, afin de promouvoir une action commune. UN واقترح وفد إجراء مناقشة في دورة مقبلة بشأن أعمال كيانات الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب لتعزيز العمل المشترك.
    La crise survenue récemment a démontré à quel point une action commune du Groupe des Vingt peut être importante - voire indispensable - dans de telles situations. UN لقد كشفت الأزمة الأخيرة بوضوح عن أهمية العمل المشترك الذي تقوم به مجموعة العشرين في مثل هذه الحالات وهو عمل لا غنى عنه.
    Saint-Marin est prêt à souscrire à une action commune visant à faire échec au problème de la drogue et, tout particulièrement, à lutter contre le blanchiment de l'argent. UN وهي مستعدة لدعم العمل المشترك الذي يهدف إلى القضاء على مشكلة المخدرات، وخصوصاً لمكافحة غسل الأموال.
    une action commune s'impose pour venir à bout de ces problèmes et pour assurer que les bienfaits de la mondialisation soient équitablement répartis. UN وقالت إنه يلزم اتخاذ إجراءات مشتركة للتغلب على تلك المشاكل وكفالة توزيع فوائد العولمة على نحو منصف.
    Ces consultations devraient servir de cadre à un débat multilatéral et devenir un moyen important de lancer une action commune. UN وينبغي أن تصبح هذه المشاورات مكانا للمناقشات المتعددة الأطراف ووسيلة هامة لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجال السياسات.
    une action commune était nécessaire pour s'attaquer à ces problèmes transfrontières. UN وتحتاج معالجة هذه المسائل العابرة للحدود اتخاذ إجراءات مشتركة.
    Nous sommes favorables au développement d'une action commune et coordonnée sur le plan international. UN كمــا نحبــذ تطوير إجراء مشترك منسق على الصعيد الدولي.
    Les aspirations à la paix, la sécurité, l'harmonie, le développement et la compréhension que nous nourrissons ne sont pas exagérément ambitieuses mais elles requièrent une prise de conscience collective réelle et le développement d'une action commune de grande envergure. UN إن التطلعات نحو السلم واﻷمن والتوافق والتنمية والتفاهم التي نعلل النفوس بها ليست بتطلعات مغالية في طموحاتها ولكنها تتطلب إدراكا جماعيا حقيقيا وتتطلب القيام بعمل مشترك على نطاق واسع.
    Particulièrement dans le contexte de mondialisation dans lequel nous vivons aujourd'hui, la coopération internationale et une action commune s'imposent. UN ففي ظل العالم المعولم الذي نعيش فيه الآن، أصبح التعاون الدولي والعمل المشترك ضرورة حتمية بوجه خاص.
    L'UE a adopté une action commune relative aux armes de petit calibre le 17 décembre 1998. UN اعتمد الاتحاد الأوروبي إجراء مشتركا بشأن الأسلحة الصغيرة في 17 كانون الأول/ ديسمبر 1998.
    Présentement, les Parties se sont entendues sur les pouvoirs concernant une action commune dans les domaines suivants : UN وفي هذه المرحلة، توصل الطرفان الى تفاهم متبادل بشأن السلطات المتعلقة بالعمل المشترك في الميادين التالية:
    Nombre de problèmes frontaliers ne pourront être réglés que par une action commune des pays et des peuples concernés. UN 38 - يحتاج كثير من المشاكل الحدودية إلى بذل جهود مشتركة من البلدان والشعوب المعنية.
    La déclaration présidentielle, qui a été appuyée à l'unanimité par le Conseil, traduit la volonté politique en vue d'une action commune contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويعكس البيان الرئاسي الذي أيده المجلس بالإجماع الإرادة السياسية الهادفة إلى عمل مشترك ضد الإرهاب؛ في كل صوره ومظاهره.
    La Suisse prend note de la volonté exprimée devant l'Assemblée par de nombreux États de rechercher les bases pour une action commune des Hautes Parties contractantes. UN وتحيــط سويســرا علمــا بالرغبة التي أعلنت عنها أمام هــذه الجمعية العديد من الدول في البحث عن أساس للعمل المشترك من جانــب اﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Nous devons donc nous attacher à nouveau à mettre au point une action commune contre les menaces climatiques partagées. UN لذلك يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لصياغة استجابة مشتركة للتهديدات المشتركة لتغير المناخ.
    L'Union européenne appuie les activités de surveillance et de vérification menées par l'AIEA en République populaire démocratique de Corée, et elle a adopté une action commune dans le but d'y contribuer financièrement. UN وقد قدم الاتحاد الأوروبي الدعم إلى الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجالي الرصد والتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واعتمد إجراء عمل مشتركاً لتقديم مساهمة مالية لهذا الغرض.
    L'Union européenne qui, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, a adopté une action commune concernant les mines antipersonnel, continuera de faire tout son possible sur les plans matériel et financier, particulièrement dans le domaine du déminage. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.
    Aujourd'hui encore, certains voient dans la désertification un problème local, alors que ce phénomène a des dimensions mondiales qui appellent une action commune à l'échelle planétaire. UN ويوجد الآن أيضا مَن يعتقدون أن التصحر يمثل مشكلة محلية، في حين أن هذه الظاهرة تتسم بأبعاد عالمية تتطلب الاضطلاع بإجراءات مشتركة على صعيد العالم بأسره.
    Une réaction efficace à cette menace ne peut se faire que grâce à une action commune. UN والرد الفعال على هذا التهديد لن ينجح إلا ببذل جهود جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more