"une action concertée" - Translation from French to Arabic

    • العمل المتضافر
        
    • اتخاذ إجراءات متضافرة
        
    • العمل التعاوني
        
    • جهود متضافرة
        
    • تضافر الجهود
        
    • اتخاذ إجراءات منسقة
        
    • بعمل متضافر
        
    • بالعمل التعاوني
        
    • عملا متضافرا
        
    • العمل المنسق
        
    • جهودا متضافرة
        
    • تضافر جهود
        
    • إجراءات تعاونية
        
    • للعمل المتضافر
        
    • بالعمل المتضافر
        
    Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    Il prévoit une action concertée de la part des autorités publiques et des ONG. UN وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. UN ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير.
    La Conférence a défini la reconnaissance universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme un objectif important et appelé à une action concertée à cet effet. UN كما حدد المؤتمر القبول العالمي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان كهدف هام ودعا إلى بذل جهود متضافرة لبلوغ هذه الغاية.
    La déclaration publiée à l'issue de cette conférence préconise une action concertée pour accélérer le développement des agro-industries. UN وأصدر المؤتمر بيانا دعا فيه إلى تضافر الجهود للتعجيل بتنمية الأعمال التجارية الزراعية.
    une action concertée sur les éléments d'importance critique permettrait une plus grande précision du système des Nations Unies. UN ومن شأن اتخاذ إجراءات منسقة بشأن العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة.
    Dans plusieurs régions du monde, les obstacles structurels ne peuvent être surmontés qu'à la faveur d'une action concertée au niveau supranational. UN ففي عدة أجزاء من العالم، لا يمكن التغلب على أوجه القصور الهيكلية إلا بعمل متضافر على مستوى يفوق المستوى الوطني.
    Cette convention doit, d'autre part, définir clairement l'ennemi commun afin de pouvoir le combattre plus efficacement par une action concertée. UN وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر.
    une action concertée par les Africains de l'Ouest a sauvé ce pays du désastre. UN إن العمل المتضافر من جانب شعوب غرب افريقيا أنقذ ذلك البلد من حافة الهاوية.
    Comme d'autres, nous estimons qu'une action concertée est nécessaire aux niveaux national, sous-régional, régional et mondial. UN ونشاطر في الرأي بأن العمل المتضافر لازم على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Nous ne saurions sous-estimer à ce stade la nécessité pressante de mener une action concertée et efficace. UN ولا أرى أي مبالغة في التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وفعالة في هذا الشأن.
    Le monde se heurte encore à de nombreux problèmes en matière de santé mondiale, ce qui exige une action concertée de la communauté internationale. UN وما زال العالم يواجه العديد من القضايا في مجال الصحة العالمية مما يقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Nous soulignons en outre qu'il importe de mener une action concertée en matière d'innovation technologique et de recherche-développement. UN ونؤكد كذلك أهمية العمل التعاوني فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي وبإجراء البحوث والتطوير.
    intégrale, effective et continue de la Convention par une action concertée UN تيسير تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً عن طريق العمل التعاوني الطويل
    Pour atteindre cet objectif, il faut mener une action concertée dans le cadre d'un processus qui soit suffisamment visible pour gagner la sympathie et l'adhésion de nos peuples. UN ولتحقيق ذلك الهدف، لا بد من بذل جهود متضافرة في عملية ذات رؤية واضحة لكسب عقول وقلوب شعوبنا.
    Cela doit passer par une action concertée visant à assurer la stabilité et la prospérité. UN فلا بد من تضافر الجهود لتحقيق الاستقرار والازدهار.
    une action concertée est nécessaire pour assurer aux enfants à venir un monde exempt de ces fléaux. UN لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات.
    Nous sommes tous concernés et une action concertée doit être menée de toute urgence. UN إنه أمر يقلقنا جميعا ولا بد من القيام بعمل متضافر وعاجل.
    Vision commune d'une action concertée à long terme. UN :: الرؤية المشتركة فيما يتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل المرفق الثاني
    Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. UN وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة.
    une action concertée pour habiliter un groupe social et le restaurer dans son intégrité nécessite au préalable d'identifier ce processus. UN ويحتاج العمل المنسق لتأهيل فئة اجتماعية وإنعاشها بتمامها إلى تحديد هذه العملية مقدما.
    La Thaïlande mène une action concertée avec les pays voisins afin de surveiller efficacement les frontières grâce à l'échange de renseignements. UN تبذل تايلند جهودا متضافرة من أجل رصد مراقبة الحدود على نحو فعال، من خلال تبادل المعلومات مع البلدان المجاورة.
    Même si les gouvernements, les organisations humanitaires et les organismes des Nations Unies mènent une action concertée, il faudra des années pour résoudre le problème. UN بل إنه حتى مع تضافر جهود الحكومات والمنظمات اﻹنسانية واﻷمم المتحدة، فإن هذه المشكلة سيستغرق حلها سنوات.
    Appel de l'Assemblée générale à une action concertée, UN دعوة موجهة من الجمعية العامة لاتخاذ إجراءات تعاونية متعددة الجوانب
    Une coopération pragmatique entre l'ONU et la CSCE, qui utiliserait les forces respectives des deux organisations, pourrait fournir le cadre et l'instance pour une action concertée à cet égard. UN والتعاون العملي بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر، مع الاستفادة من مواطن القوة في كل من الهيئتين، يمكن أن يؤدي الى توفير اﻹطار والمحفل للعمل المتضافر في هذا الصدد.
    L'Union européenne entend lancer une action concertée pour mettre fin à cette forme contemporaine particulièrement sinistre et cruelle d'esclavage. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم المضي قدما بالعمل المتضافر لوضع حد لهذا الشكل الذميم والوحشي من أشكال الرق المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more