Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. |
La Slovénie estime qu'une action coordonnée des organismes publics est nécessaire pour faciliter la création d'emplois. | UN | وتسلم سلوفينيا بضرورة وجود استجابة منسقة بين جميع الوكالات الحكومية لتسهيل عملية إيجاد وظائف جديدة. |
La nécessité d'une action coordonnée concernant les mouvements illégaux a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة بشأن الشحنات غير المشروعة. |
Certains ont fait remarquer que les émissions de mercure étaient déjà considérablement réduites et se sont dits optimistes pour les progrès à venir dans le cadre d'une action coordonnée. | UN | وأشار آخرون إلى أنه تم بالفعل تحقيق تخفيض كبير في انبعاثات الزئبق وأعربوا عن تفاؤلهم من إمكانية المحافظة على التقدم الجاري من خلال تنسيق العمل. |
Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires auxquels est confronté le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut continuer de mener une action coordonnée et d'y consacrer des ressources suffisantes, | UN | وإذ يعرب عن أهمية معالجة المسائل الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لمعالجتها، |
Or, on a encore rarement mis en pratique une action coordonnée. | UN | مع ذلك، نادرا ما طبق العمل المنسق حتى الآن. |
En même temps, cependant, nous sommes conscients que ce but visionnaire ne peut être atteint que par une action coordonnée avec l'appui de la communauté internationale. | UN | غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي. |
une action coordonnée s'impose si nous voulons éviter les politiques coûteuses du < < chacun pour soi > > et surmonter la crise pour le bien de tous les pays. | UN | ثمة حاجة إلى العمل المنسق لتجنب سياسات ' إفقار الجار` المكلفة وتجاوز الأزمة بما يخدم مصلحة جميع البلدان. |
Il convient pour cela d'adopter des méthodes novatrices et plus efficaces permettant une action coordonnée qui s'inscrive réellement dans le cadre des priorités nationales. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطرق جديدة وأكثر فعالية ﻹحداث استجابة منسقة يتم ادماجها بصورة فعالة في البرامج الوطنية ذات اﻷولوية. |
Situations humanitaires appelant une action coordonnée | UN | بـاء - حالة الطوارئ الإنسانية التي تقتضي استجابة منسقة |
Le système des Nations Unies doit absolument, je dis bien absolument, organiser une action coordonnée face à cette épidémie, et les pays donateurs devront fournir un appui adéquat aux programmes nationaux de lutte contre ce fléau mortel. | UN | ويجب أن تتوصــل منظومــة اﻷمم المتحدة، إلى استجابة منسقة لهذا الوباء، في حين من الضروري أن تقدم البلدان المانحة الدعم المناسب للبرامج الوطنية لمكافحة هذا الوبال المميت. |
À cet égard, il convient de reconnaître les objectifs communs des trois conventions de Rio et l'importance que revêt une action coordonnée. | UN | في ذلك الصدد، لا بد من الإقرار بالأهداف الواضحة المشتركة بين اتفاقيات ريو الثلاث وأهمية اتخاذ إجراءات منسقة. |
Il ne doit être associé à aucune religion, culture ou race ni à aucun groupe ethnique et ne pourra être éliminé qu'au moyen d'une action coordonnée et concertée aux niveaux mondial, régional et national. | UN | ولا ينبغي الربط بينه وبين أي دين أو ثقافة أو عِرق أو جماعة عُنصرية ولن يتسنى التصدي له بفعالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة ومتضافرة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le Secrétaire général s’est adressé à plusieurs reprises à la communauté internationale, notamment au monde des affaires lors du Forum économique de Davos (Suisse) afin de définir une action coordonnée contre la pauvreté. | UN | وقد خاطب اﻷمين العام المجتمع الدولي مرارا، بما فيه قادة رجال اﻷعمال في المحفل الاقتصادي الدولي الذي عقد في دافوس بسويسرا وطلب اتخاذ إجراءات منسقة لمكافحة الفقر. |
La prévention des conflits est une tâche qui exige une action coordonnée de l'ensemble du système des Nations Unies, y compris des organisations financières internationales, et des organisations non gouvernementales. | UN | إن منع الصراعات مهمة تتطلب تنسيق العمل من جانــب منظومــة اﻷمــم المتحدة برمتها، بما في ذلك المنظمات المالية الدولية، وكذلك من جانب المنظمات غير الحكومية. |
Déclarant qu'il importe de remédier aux problèmes humanitaires que connaît le peuple iraquien, et soulignant qu'il faut qu'une action coordonnée continue d'être menée et que des ressources suffisantes y soient consacrées, | UN | وإذ يعرب عن أهمية التصدي للمسائل الإنسانية التي يواجهها الشعب العراقي، وإذ يؤكد ضرورة مواصلة التصدي على نحو منسق لهذه المسائل وتوفير موارد كافية لذلك، |
une action coordonnée sur le cadmium et le plomb est actuellement envisagée. | UN | ويجري الآن بحث اتخاذ إجراء منسق بشأن الكادميوم والرصاص. |
Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, | UN | وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها، |
d'une action coordonnée des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau : gestion de l'information 11 9 | UN | البرامج ذات اﻷولوية والشاملة لعدة قطاعات من أجل اضطلاع منظومة اﻷمم المتحدة بعمل منسق في مجال الموارد المائية: إدارة المعلومات |
Le terrorisme est un autre exemple d'un défi qui exige une action coordonnée de la part d'un grand nombre d'acteurs. | UN | والإرهاب مثال آخر على التحديات التي تقتضي أن تتصدى لها مختلف الجهات الفاعلة على نحو منسق. |
Pour prévenir et combattre la traite des êtres humains, il faut engager, à l'intérieur et au-delà des frontières, une action coordonnée faisant appel à des agents s'intéressant à différentes disciplines dont la répression, la justice, l'immigration, les affaires sociales et les affaires étrangères. | UN | :: منع الاتجار بالبشر ومكافحته يتطلب اتخاذ اجراءات منسقة داخل الحدود وعبرها، تنطوي على اشراك الموظفين المعنيين بانفاذ القانون وموظفي النظام القضائي وشؤون الهجرة والشؤون الاجتماعية والشؤون الخارجية وغيرها من المجالات التخصصية. |
Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un impératif majeur à l'heure de la mondialisation et qu'elle nécessite une action coordonnée et suivie faisant appel à des mesures décisives au niveau national et à la coopération internationale, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا في إطار عملية العولمة ويتطلب وضع سياسات منسقة تنفذ على نحو متواصل عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي، |
Au niveau international, il fallait une véritable collaboration, une action coordonnée et des mécanismes efficaces de responsabilisation et de suivi. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن وجود التعاون الصحيح والعمل المنسق والمساءلة الفعالة ونظم الرصد أمر مطلوب. |
une action coordonnée de plusieurs pays pourrait susciter la masse critique nécessaire. | UN | ويمكن الحصول على الكتلة الحرجة اللازمة بجهد منسق بين عدة بلدان. |
Reconnaissant que le contrôle des stupéfiants relève de la responsabilité collective de tous les États et qu'une action coordonnée dans le cadre de la coopération internationale est nécessaire à cette fin, | UN | وإذ يدرك أن مكافحة المخدرات هي مسؤولية جماعية لجميع الدول وأنه يلزم، لبلوغ تلك الغاية، اتخاذ تدابير منسقة في اطار التعاون الدولي، |
Considérant les décisions que les organismes, programmes et fonds opérationnels des Nations Unies ont adoptées touchant leur participation à une action coordonnée dans les situations d'urgence qui requièrent une aide humanitaire, | UN | وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الوكالات التنفيذية والمنظمات والبرامج والصناديق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشاركتها في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية، |