"une action efficace" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ إجراءات فعالة
        
    • العمل الفعال
        
    • اتخاذ تدابير فعالة
        
    • استجابة فعالة
        
    • إلى إجراءات فعالة
        
    • لاتخاذ إجراءات فعالة
        
    • إجراء فعال
        
    • اتخاذ اجراءات فعالة
        
    • بأنشطة فعالة
        
    • الإجراءات الفعالة
        
    • الاستجابة الفعالة
        
    • إلى عمل فعال
        
    • تتصف الفعالية بأهميتها
        
    • الاجراءات الفعالة
        
    • للإجراءات الفعالة
        
    une action efficace était nécessaire contre la xénophobie et le racisme. UN ويلزم اتخاذ إجراءات فعالة ضد الخوف من اﻷجانب والعنصرية.
    Il a appelé de ses vœux une action efficace pour redresser la situation, notamment par l'adoption de mesures spéciales, concrètes et quantifiables. UN ودعا إلى اتخاذ إجراءات فعالة لإصلاح الوضع، مثل تدابير خاصة ملموسة وقابلة للقياس.
    Mais le collectivisme ne devrait pas devenir un mantra qui fasse obstruction à une action efficace. UN بيد أن العمل الجماعي لا ينبغي أن يشكل شعارا يقف عائقا أمام العمل الفعال.
    LA MALAISIE APPUIE LA DEMANDE ADRESSÉE PAR LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL À L'OTAN CONCERNANT LES ZONES DE SÉCURITÉ ET RÉCLAME une action efficace CONTRE LES FORCES SERBES À GORAZDE UN ماليزيا تساند طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الى حلف شمــال اﻷطلسي بشــأن المناطـق اﻵمنـة وتدعو الى اتخاذ تدابير فعالة ضد القوات الصربية في غورازدي
    Le CIDD s'est réuni deux fois pour examiner les activités des organismes des Nations Unies, en vue d'améliorer la coordination interinstitutions et d'entreprendre une action efficace pour répondre à Action 21. UN وقد اجتمعت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة مرتين لاستعراض أنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات والتوصل الى استجابة فعالة لجدول أعمال القرن ٢١.
    La nécessité d'une action efficace et mieux coordonnée en ce qui concerne la gestion des frontières par les services de détection et de répression a été réaffirmée. UN وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود.
    Nous disposons de la base nécessaire pour mener une action efficace. UN فالأساس اللازم لاتخاذ إجراءات فعالة موجود.
    Dispositif innovant, le Fonds privilégiait l'approche par portefeuille en associant des produits et services financiers pour mobiliser des moyens en faveur d'une action efficace sur la gestion forestière. UN ويتبع هذا الصندوق، بصفته آلية مبتكرة لتمويل الغابات، نهج الحافظات، ويقرن بين المنتجات والخدمات المالية لجمع الموارد المالية من أجل اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الغابات.
    Ceci exigera à l'échelon mondial un engagement en vue d'une action efficace à tous les niveaux. UN يتطلب ذلك التزاماً عالمياً يفضي إلى اتخاذ إجراءات فعالة على جميع المستويات.
    Cela suppose également une action efficace visant à garantir le respect des normes convenues. UN ويعني أيضا اتخاذ إجراءات فعالة لكفالة الامتثال.
    Bien que l'intervention de la police soit permise en théorie, cette dernière a besoin de conseils pratiques et d'encouragement pour mener une action efficace dans ce domaine. UN فرغم أن تدخل الشرطة مأذون به نظريا، لكن الشرطة تحتاج إلى إرشاد عملي وتشجيع من أجل اتخاذ إجراءات فعالة في هذا الميدان.
    Toutefois, il conviendrait d'accroître l'assistance internationale afin de faciliter un partenariat en vue d'une action efficace pour atteindre cet objectif. UN بيد أن تقديم المساعدة الدولية ضروري لتيسير إقامة شراكة منتجة لأنه يلزم تعزيز العمل الفعال لتحقيق هذا الهدف.
    Bien comprendre les obstacles qui jalonnent le développement de l'enfant, c'est déjà faire un premier pas vers une action efficace. UN والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال.
    une action efficace au niveau mondial était fondamentale pour prévenir et combattre l'accumulation de profits illicites et pour contribuer à l'appauvrissement et à l'affaiblissement des organisations criminelles. UN وقيل إن اتخاذ تدابير فعالة على الصعيد العالمي حاسم اﻷهمية في منع ومراقبة تراكم اﻷرباح غير المشروعة وفي المساهمة في إفقار المنظمات الاجرامية وإضعافها.
    Nous devons donc entreprendre une action efficace. UN ولذا علينا اتخاذ تدابير فعالة.
    Il est absolument essentiel, pour une action efficace, de faire participer et d'associer les femmes à l'évaluation des besoins et à la planification au lendemain d'une crise. UN فعند تقسيم تقييم الاحتياجات والتخطيط بعد انتهاء الأزمات، تكون مشاركة المرأة وإدماجها أمرا حيويا لتحقيق استجابة فعالة.
    46. Enfin, l'espoir de transformer les décisions prises à la Conférence de Rio en une action efficace ne se matérialisera que si des ressources suffisantes sont mobilisées. UN ٤٦ - وقال في الختام إن حلم تحويل نتائج مؤتمر ريو إلى إجراءات فعالة لن يتحقق ما لم يتم حشد الموارد اللازمة لذلك.
    Nous devrons n'épargner aucun effort pour organiser les activités des séances consacrées à un pays donné de façon à permettre une action efficace. UN وسيتعين علينا بذل كل جهد لتنظيم أعمال الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها بطريقة مؤاتية لاتخاذ إجراءات فعالة.
    une action efficace et coordonnée de la communauté internationale est nécessaire. UN إذ هناك حاجة إلى إجراء فعال ومتناسق من المجتمع الدولي.
    Le PNUE a pour mandat de sensibiliser l'opinion mondiale aux questions d'environnement, d'alerter le monde sur les problèmes écologiques naissants, de promouvoir une action efficace en matière de préservation de l'environnement et de prévenir des catastrophes écologiques majeures. UN تستهدف ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة زيادة الوعي العالمي بقضايا البيئة، وإنذار العالم بالمسائل البيئية الناشئة، وتشجيع اتخاذ اجراءات فعالة للمحافظة على البيئة وتفادي حدوث أزمات بيئية كبرى.
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    L'Australie demeure fermement attachée aux instruments internationaux dont le but est de favoriser une action efficace tendant à éliminer les restes explosifs de guerre. UN وأستراليا تواصل التزامها القوي بالصكوك الدولية التي تعزز الإجراءات الفعالة بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    et la discrimination, et notamment les restrictions au droit de voyager, tendent à rendre la pandémie moins visible, et une action efficace devient alors impossible. UN فالوصم والتمييز، بما في ذلك القيود على السفر تدفع بالوباء إلى أن يكون مخفيا، مما يجعل الاستجابة الفعالة أمرا مستحيلا.
    Les premiers signes sont encourageants, surtout en Afrique, au niveau national, avec la tenue de réunions et l'établissement d'études, mais il est toujours essentiel de transformer ce début en une action efficace sur le terrain, avec la pleine participation de tous. UN وقد تحققت بداية جيدة في هذا الصدد، وبخاصة على الصعيد الوطني في أفريقيا، عن طريق عقد الاجتماعات وإعداد الورقات، ولكن لا يزال من اﻷولويات ترجمة تلك البداية إلى عمل فعال في الميدان، بمشاركة تامة من جميع اﻷطراف المؤثرة.
    Il convenait de mener une action efficace, tout en veillant à motiver davantage le personnel et à faire de la mise en valeur des ressources humaines l'une des priorités de l'organisation. (Pour consulter le texte intégral de ces observations, voir E/ICEF/1995/CRP.27.) UN وأضافت قائلة إنه في حين تتصف الفعالية بأهميتها البالغة ينبغي معالجة المشاكل المتعلقة بمعنويات الموظفين، وإن تنمية الموارد البشرية ستكون من ضمن أولوياتها. )انظر الوثيقة E/ICEF/1995/CRP.27، للاطلاع على النص الكامل لملاحظاتها(.
    Promouvoir une action efficace afin de fournir une assistance technique et de renforcer la coopération internationale contre le terrorisme UN تعزيز الاجراءات الفعالة لتقديم المساعدة التقنية ولتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب
    Certes, le Pacte mondial ne saurait remplacer une action efficace des gouvernements ou l'application des accords internationaux actuels ou futurs, mais il est toutefois un pas important sur la voie d'une coopération délibérée entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé, pour veiller à ce que les entreprises aient une incidence positive sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. UN وفي حين لا يعتبر الميثاق العالمي بديلا للإجراءات الفعالة التي تتخذها الحكومات أو لتنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة أو التي قد تبرم في المستقبل، فإنه يمثل خطوة هامة صوب التعاون الطوعي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص لضمان أن يكون للشركات تأثير إيجابي في مجال التمتع بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more