une actualisation totale n'étant peut-être pas indiquée en cette période de crise mondiale, il serait bon d'envisager une actualisation des coûts à mi-parcours de l'exercice biennal. | UN | وقد لا تكون عملية إعادة تقدير التكاليف الكاملة مناسبة في هذه الأزمة العالمية الحالية. وينبغي أن ينظر في إعادة تقدير التكاليف في منتصف فترة السنتين. |
Elle n'est pas favorable à une actualisation annuelle du barème, craignant d'éventuelles distorsions sur le plan technique et une révision injuste de la quote-part de certains États Membres. | UN | ولا يؤيد وفده فكرة إعادة الحساب السنوية ﻷن ذلك سيؤدي إلى تشوهات فنية في الجدول تنعكس آثارها بصورة غير عادلة على أنصبة بعض الدول اﻷعضاء. |
L'annexe contient une actualisation des indicateurs applicables au cadre de résultats avec, en regard, les données de référence et les objectifs. | UN | ويتضمن المرفق معلومات مستوفاة بشأن مؤشرات نتائج الخطة الاستراتيجية بالمقارنة بخطوط الأساس والأهداف. |
4. Prie le Directeur exécutif de lui présenter par écrit, à sa session annuelle, une actualisation de la situation financière. | UN | ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم كتابيا إلى المجلس في دورته السنوية استكمالا للبيانات المالية. |
Elle aimerait obtenir une actualisation complète du calendrier et être informée des démarches entreprises pour éviter de nouveaux retards. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يقدّر إجراء تحديث كامل للجدول الزمني الحالي ويقدّر الخطوات التي يجري اتخاذها لتجنب المزيد من فترات التأخير. |
Pris note du document de séance contenant une actualisation de la situation financière du FNUAP (DP/FPA/1998/CRP.3), et des observations faites à son sujet; | UN | أحاط علما بورقة قاعة الاجتماع التي تتضمن عرضا مستكملا للحالة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان DP/FPA/1998/CRP.3)(، وبالتعليقات التي أبديت عليها؛ |
Commentaire : une actualisation sur la question du personnel en attente d'affectation figure dans la deuxième partie de ce document. | UN | التعليق: ترد معلومات محدثة عن مسألة الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام في الجزء الثاني من هذه الوثيقة. |
6. Décide également que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; | UN | ٦ - تقرر أيضا أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادات ﻷغراض إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية المعمول بها؛ |
Cependant, la plupart d'entre eux estiment qu'une actualisation fréquente des coûts est inefficace au regard de la gestion du budget, et ils privilégient la justesse des prévisions, qui permet d'éviter d'avoir à réviser les estimations et d'éliminer l'augmentation des quotes-parts. | UN | ومع ذلك، ترى معظم المؤسسات أن إعادة تقدير التكاليف على نحو متكرر هي بمثابة أسلوب غير فعال لإدارة الميزانية، وتفضل استخدام تقديرات دقيقة من أجل تجنب إجراءات التنقيح وزيادة الأنصبة المقررة. |
Après une actualisation préliminaire, les ressources demandées se chiffrent à 5 562,5 millions de dollars, ce qui représente une diminution de 1,1 million de dollars (0,02 %) par rapport aux ressources de l'exercice 2012-2013 aux taux révisés. | UN | وبعد عملية إعادة تقدير أولية للتكاليف، يقل مستوى الموارد المقترح، وقدره 562.5 5 مليون دولار عن الموارد المخصصة للفترة 2012-2013 بالمعدلات المنقحة بمبلغ 1.1 مليون دولار، أو بنسبة 0.02 في المائة. |
Le Comité a noté qu'une actualisation annuelle était techniquement possible. | UN | ٦٦ - وأشارت اللجنة إلى أن عملية إعادة الحساب السنوية ممكنة من الناحية التقنية. |
une actualisation des objectifs de programme et des projections de financement pour 1998 et 1999, au 1er août 1998, est présentée dans le document A/AC.96/900/Add.2. | UN | وترد في الوثيقة A/AC.96/900/Add.2 معلومات مستوفاة عن أهداف البرامج وإسقاطات التمويل لعامي ٨٩٩١ و٩٩٩١، حتى ١ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
4. Prie le Directeur exécutif de lui présenter par écrit, à sa session annuelle, une actualisation de la situation financière. | UN | ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم كتابيا إلى المجلس في دورته السنوية استكمالا للبيانات المالية. |
On a proposé, afin de faciliter davantage cette révision éventuelle, de tenir des consultations préliminaires avec des praticiens en vue de dresser une liste des sujets sur lesquels une actualisation ou une modification était nécessaire. | UN | وتيسيرا لتلك المراجعة، اقتُرح إجراء مشاورات تمهيدية مع أهل الاختصاص من أجل وضع قائمة بالمواضيع التي يلزم إجراء تحديث أو تنقيح بشأنها. |
Pris note du document de séance contenant une actualisation de la situation financière du FNUAP (DP/FPA/1998/CRP.3), et des observations faites à son sujet; DÉBAT CONSACRÉ AU PNUD | UN | أحاط علما بورقة قاعة الاجتماع التي تتضمن عرضا مستكملا للحالة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان DP/FPA/1998/CRP.3)(، وبالتعليقات التي أبديت عليها؛ |
On demande une actualisation des progrès concernant l'initiative de solutions transitoires dans les pays tels que le Soudan, la Colombie, le Népal et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ووجه نداء إلى تقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة الحلول الانتقالية في بلدان مثل السودان وكولومبيا ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
une actualisation des Consultations mondiales sur la protection internationale a été discutée lors de cette réunion, et les activités du HCR dans le domaine de l'apatridie et concernant la réinstallation ont été également examinées. | UN | ونوقشت أثناء هذا الاجتماع مذكرة مستوفاة تتعلق بالمشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية وجرى النظر أيضاً في أنشطة المفوضية في الميدان المتصل بانعدام الجنسية والقضايا المتعلقة بإعادة التوطين. |
102. Le Conseil d'administration a pris note du document de séance contenant une actualisation de la situation financière du FNUAP (DP/FPA/1998/CRP.3) et des observations faites à ce sujet. | UN | ١٠٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بورقة غرفة الاجتماع المتضمنة معلومات مستحدثة عن الوضع المالي للصندوق (DP/FPA/1998/CRP.3)، وبالتعليقات التي أبديت عليها. |
Dans le cadre d'une actualisation de leur précédent rapport, les Philippines précisent également avoir intégralement appliqué l'article 5. | UN | كما أبلغت الفلبين، التي قدمت تحديثا لتقريرها السابق، عن الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
Bien que ce soit la première intervention de ce genre du nouveau Bureau des affaires de désarmement, c'est en fait la quatrième année consécutive que le Secrétariat donne à la Commission une actualisation sur cette question. | UN | ومع أن هذا أول بيان من المكتب الجديد لشؤون نزع السلاح، فإن هذه هي السنة الرابعة على التوالي التي توفر فيها الأمانة العامة لهذه اللجنة تحديثاً للمعلومات بشأن ذلك الموضوع. |
Dans le présent rapport, les coûts inscrits au projet de budget ont fait l'objet d'une actualisation préliminaire aux taux de 2012-2013. | UN | 19 - والقيم الواردة في هذا التقرير فيما يتعلق بإعادة تقدير التكلفة لمخصصات الميزانية المقترحة بمعدلات الفترة 2012-2013 هي قيم أولية. |
Dans le cadre d'une actualisation de leur précédent rapport, les Philippines déclarent également respecter totalement l'article en question. | UN | وأبلغت الفلبين أيضاً، استكمالاً لتقريرها السابق، عن الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
Les membres favorables à cette idée estimaient qu'une actualisation annuelle du barème permettrait d'obtenir une meilleure approximation de la capacité de paiement des États Membres puisque le barème de chaque année reposerait sur les données les plus récentes qui soient. | UN | 52 - واعتبر الأعضاء الذين يدعمون الفكرة أن إعادة حساب الجدول سنويا ستعطي بدرجة جيدة صورة تقريبية عن القدرة الحالية للدول الأعضاء على الدفع حيث إن جدول كل سنة سيكون مبنيا على أحدث البيانات المتوافرة. |
On demande également une actualisation des situations de réfugiés prolongées. | UN | وطُلب تقديم تحديث عن حالات اللاجئين الطويلة الأمد. |