Malheureusement, sans une adoption formelle, et sans une licence à jour de famille d'accueil, | Open Subtitles | للأسف بدون عملية التبني وبدون رخصة حالية للتبني |
- Accompagnés de données sur les enfants qui font l'objet d'une adoption internationale, ventilées notamment par âge, sexe, situation de l'enfant, situation de la famille d'origine et de la famille adoptive de l'enfant; | UN | توفير بيانات مفصلة ذات علاقة بالموضوع تتعلق بالأطفال الذين يتم تبنيهم في بلد آخر مع بيان هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنسين ومركز الطفل وحالة أسرة الطفل الأصلية والأسرة المتبنية، فضلا عن بلده الأصلي وبلد التبني؛ |
604. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle l'enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial a droit à un congé d'adoption: | UN | 604- يحق لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني تبلغ مدتها: |
L'enfant de nationalité étrangère qui a fait l'objet d'une adoption plénière acquiert la nationalité malgache si l'un des parents adoptifs est malgache. | UN | 8 - يكتسب الطفل من جنسية أجنبية الذي يكون في حالة تبن كامل الجنسية الملغاشية إذا كان أحد الوالدين المتبنيين ملغاشيا. |
La Convention confère avant tout une protection plus large aux enfants qui font l'objet d'une adoption multinationale. | UN | والهدف اﻷول لهذا القانون هو توفير حماية أكبر لﻷطفال الذين يجري تبنيهم بين البلدان. |
Dans le cas d'une naissance, d'une adoption ou de l'accueil d'un enfant, le travailleur aura droit, conformément au Statut des travailleurs, à un congé de 13 jours consécutifs, augmenté dans le cas d'un accouchement, d'une adoption ou d'un accueil multiples de 2 jours pour chaque enfant à partir du deuxième. | UN | وفي حالات مولد أو تبنِّي أو كفالة طفل يحق للعامل بموجب قانون حقوق العمال الحصول على إجازة لمدة 13 يوماً متتالية، في حالة مولد أو تبنِّي أو كفالة أكثر من طفلين، لمدة يومين إضافيين عن كل طفل بعد الطفل الثاني. |
Ils font référence à une décision de la Commission européenne des droits de l'homme qui a soutenu une juridiction qui refusait de prononcer une adoption en raison de la fraude qui était à l'origine de celle-ci. | UN | وتشير إلى قرار صادر عن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أيدت فيه حكماً برفض إلغاء حالة تبني استندت إلى عملية تزوير. |
En outre, un extrait d'acte de naissance constitue une reconnaissance parentale qui protégera souvent l'enfant d'une adoption illicite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل شهادة ميلاد الطفل اعترافا بالأبوة، وكثيرا ما يحميه ذلك من التبني بصورة غير مشروعة. |
une adoption peut être légale, en ce sens qu'elle est conforme à la loi, mais s'accompagner pourtant d'irrégularités. | UN | وقد تكون عملية التبني قانونية فعلا من حيث أنها تتفق مع القانون، غير أنها قد تكون مصحوبة بشوائب. |
Le Sénat vient de passer une loi sur le travail et les obligations familiales, qui dispose que les deux parents ont droit à un congé pour prendre soin d'un enfant malade, d'un compagnon ou d'un parent. Un congé parental est également accordé lors d'une adoption. | UN | وقد أجاز مجلس النواب للتو قانون العمل والرعاية الذي يغطي الإجازة لكل من الوالدين بغرض رعاية طفل أو أحد الوالدين أو الشريك في حال مرض أي واحد منهم،كما ينص على إجازة والدية للتبني. |
Par conséquent, une adoption ne devrait pas être autorisée tant que tous les efforts de recherche des familles, y compris pendant la phase post-conflictuelle, ne se sont pas révélés vains; | UN | ومن ثم لا ينبغي السماح بأي عمليات للتبني حتى تبذل محاولات مستفيضة للعثور على أسرهم، بما في ذلك أثناء مرحلة ما بعد النزاع؛ |
L'enfant adopté dans le cadre d'une adoption nationale a donc la possibilité d'avoir accès au nom de sa mère de naissance, en demandant à l'état civil un extrait de son acte de naissance. | UN | ويستطيع الطفل المتبنى في إطار إجراءات وطنية للتبني بالتالي أن يطلع على اسم أمه التي ولدته بطلب صورة عن شهادة ميلاده من سجل الأحوال المدنية. |
- Accompagnés de données sur les enfants qui font l'objet d'une adoption internationale, ventilées notamment par âge, sexe, situation de l'enfant, situation de la famille d'origine et de la famille adoptive de l'enfant; | UN | توفير بيانات مفصلة ذات علاقة بالموضوع تتعلق باﻷطفال الذين يتم تبنيهم في بلد آخر مع بيان هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنسين ومركز الطفل وحالة أسرة الطفل اﻷصلية واﻷسرة المتبنية، فضلا عن بلده اﻷصلي وبلد التبني؛ |
Accompagnés de données sur les enfants qui font l'objet d'une adoption internationale, ventilées notamment par âge, sexe, situation de l'enfant, situation de la famille d'origine et de la famille adoptive de l'enfant; | UN | توفير ما يلزم من بيانات مفصلة عن الأطفال الذين يتم تبنيهم في بلد آخر مع بيان هذه المعلومات بحسب العمر ونوع الجنس ومركز الطفل وحالة أسرة الطفل الأصلية والأسرة المتبنية، فضلا عن بلده الأصلي وبلد التبني؛ |
605. Un parent adoptif ou une personne aux soins de laquelle un enfant a été confié en vue d'une adoption conformément à un règlement spécial ne peut pas bénéficier d'un congé d'adoption lorsque, pour le même enfant, ce parent ou cette personne a exercé son droit au congé de maternité, au congé de paternité ou au congé parental d'éducation. | UN | 605- لا يجوز لأحد الوالدين بالتبني أو لشخص آخر أسندت إليه مهمة العناية بالطفل بنية التبني طبقاً لقانون خاص الحصول على إجازة بغرض التبني إذا كان أحد الوالدين أو هذا الشخص قد مارس حقه في الحصول على إجازة أمومة أو أبوة أو على الإجازة الوالدية المخصصة للتربية بالنسبة لنفس الطفل. |
Ne vous inquiétez pas, c'est une adoption simple. | Open Subtitles | لا تقلقا، إنها عملية تبن بسيطة، |
Tout changement de nationalité d'un enfant âgé de 14 à 18 ans en cas de changement de nationalité de ses parents ou par suite d'une adoption nécessite le consentement écrit de l'enfant. | UN | وفي حالة تغيير جنسية الوالدين، يتطلب أي تغيير في جنسية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 عاماً أو تبنيهم موافقة خطية من أولئك الأطفال. |
Dans le cas d'une adoption ou d'un accueil, ce droit concerne seulement un des parents, au choix des intéressés. Néanmoins, lorsque la période de congé réglementée par l'article 48.4 a été épuisée dans sa totalité par un des parents, le droit au congé de paternité ne pourra être exercé que par l'autre. | UN | وفي حالة تبنِّي أو كفالة الطفل يمكن أن يأخذ الإجازة أحد الأبوين فقط، حسب اختيارهما؛ ولكن إذا أخذ أحد الأبوين كل فترة الإجازة المنصوص عليها في المادة 48-4 فلا يأخذ إجازة الأبوّة سوى الوالد الآخر. |
En cas de révision d'une adoption aux termes des dispositions mentionnées au point E, les travaux préparatoires insistent sur l'obligation pour les autorités compétentes de tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant afin de prévoir son statut ultérieur. | UN | 321- وفي حالة مراجعة حالة تبني وفقاً للأحكام المشار إليها في الفقرة `هاء`، تؤكد الدراسة التمهيدية أن على السلطات المختصة التزاماً بمراعاة المصالح الفضلى للطفل من أجل تحديد وضعه في المستقبل(). |
L'objectif était de déterminer s'il convenait de promulguer des dispositions pour permettre une adoption dans des partenariats enregistrés. | UN | وكان الهدف أيضا المداولة بشأن ما إذا كان يجب وضع أحكام تمكن من التبني فيما بين الأسر في الشراكات المسجلة. |
Bien que l'annulation de l'adoption requière, selon cet article, la présentation d'une preuve évidente du manquement grave des parents adoptifs à leurs responsabilités vis-à-vis de l'enfant adopté, la justice tunisienne consacre le droit d'annuler une adoption si l'intérêt de l'enfant adopté l'exige. | UN | ورغم أن هذا الفصل يشترط للرجوع في التبني الإخلال الفادح من قبل المتبنّي بواجباته تجاه الطفل المتبنّى إلاّ أن القضاء التونسي أقرّ حق الرجوع في التبنّي إذا اقتضت مصلحة المتبنّى ذلك. |
une adoption internationale ne peut être réalisée qu'avec l'accord de l'autorité centrale communautaire compétente et, le plus souvent, moyennant un encadrement par les services agréés qui en dépendent : Autorité centrale communautaire de la communauté française, het Vlaams Centrum voor Adoptie ou Zentrale Behörde der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Adoptionen (Code civil, art. 361-3). | UN | 304- لا يتم إجراء التبني على الصعيد الدولي إلا بموافقة السلطة المركزية المختصة، وغالباً ما يتم ذلك تحت إشراف الدوائر المعتمدة التابعة لها: الهيئة المركزية للجماعة أو المركز الفلمنكي المعني بقضايا التبني أو السلطة المركزية المعنية بالتبني للجماعة الناطقة بالألمانية (القانون المدني، المادة 361-3). |