"une affirmation" - Translation from French to Arabic

    • تأكيدا
        
    • تأكيداً
        
    • كسؤال
        
    Notre adhésion à l'Organisation a été une affirmation de la foi que nous avons dans les nobles principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et de l'appui que nous leur accordons. UN وكانت عضويتنا في الأمم المتحدة تأكيدا لإيماننا بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتأييدنا لها.
    Nous devons donc essayer de faire parvenir au monde entier une affirmation énergique de notre humanité commune. UN ومن هذه الزاوية، لا بد لنا أن نشرع في جهد حثيث يصل إلى جميع الشعوب، ليكون تأكيدا قويا لإنسانيتنا المشتركة.
    Les résultats enregistrés par l'Organisation des Nations Unies cependant ne peuvent corroborer une affirmation aussi simpliste. UN ولكن سجل الأمم المتحدة لا يبرر تأكيدا ساذجا كهذا.
    C'est également une affirmation de la confiance accordée à la Cour. UN ويشكل كذلك تأكيداً على الثقة بها.
    Cela ne devrait pas être une question plus qu'une affirmation, M. Vacarro ? Open Subtitles حقاً ؟ ألا يطرح هذا كسؤال سيد " فيكارو " ؟
    Cette manifestation non partisane, qui a regroupé des individus de toutes tendances, fut une affirmation de la nation portoricaine. UN وهذه المظاهرة غير الحزبية، التي جمعت أفرادا من جميع الاتجاهات، كانت تأكيدا لﻷمة البورتوريكية.
    La participation pleine et entière de la République de Chine à Taiwan aux travaux importants des Nations Unies constituerait une affirmation de la Charte et de la démocratie et une manifestation de l'esprit humain pour la recherche d'une meilleure qualité de vie au bénéfice de l'humanité. UN إن المشاركة الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في أعمال اﻷمم المتحدة الهامة من شأنها أن تمثل تأكيدا للميثاق وللديمقراطية، ودليلا على سعي الروح اﻹنسانية لتحقيق نوعية أفضل لحياة الجنس البشري.
    Je le perçois également comme une affirmation opportune de la valeur et de l'importance des démarches multilatérales pour relever, avant tout, les défis qui se posent à nous en créant un système de sécurité mondial qui soit global, équitable et efficace. UN وانظر إليها أيضا باعتبارها تأكيدا حسن التوقيت لقيمة وأهمية النُهُج المتعددة الأطراف في التصدي لأغلب التحديات، إن لم يكن جميعها، التي نواجهها في إقامة نظام أمن عالمي شامل للجميع وعادل وفعال.
    Cela constituera une affirmation, par les membres de la communauté internationale, de leur engagement pris en commun de faire avancer les objectifs de compréhension, d'harmonie et de paix universelles ainsi que de sécurité et de prospérité de toutes les nations et les peuples issus de toutes les croyances et cultures. UN وستكون هذه الموافقة تأكيدا من أعضاء المجتمع الدولي على التزامهم الجماعي بالنهوض بأهداف التفاهم والوئام والسلام في العالم، وكذلك الأمن والرخاء بين جميع الدول والشعوب بكل أديانها وثقافاتها.
    Ces élections seront une affirmation cruciale de la promesse de Naivasha de faire de l'Accord de paix global un processus inclusif, fondé sur la volonté du peuple soudanais. UN فهذه الانتخابات ستكون تأكيدا حاسما للوعد الصادر في نيفاشا بجعل اتفاق السلام الشامل عملية شاملة وجامعة تستند إلى إرادة الشعب السوداني.
    Cette commémoration est une affirmation de la légitimité de la lutte du peuple palestinien et de son droit légitime de résister à l'occupation et d'établir un État indépendant sur son territoire national, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    Ainsi, le 18 janvier 1968, lors de la Conférence de Genève, le représentant des États-Unis, Adrian S. Fisher, a déclaré que l'article VI constituait une affirmation solide de la responsabilité qui incombait aux États dotés d'armes nucléaires de s'efforcer de prendre des mesures efficaces pour mettre un terme à la course aux armements nucléaires et pour parvenir au désarmement. UN فيشر في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٦٨، في مؤتمر جنيف أن المادة السادسة تشكل " تأكيدا قويا لمسؤولية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بأن تسعى جاهدة لاتخاذ تدابير بشأن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح.
    À mon avis, on ne peut en conclure qu'il y avait opposition à la réforme de l'État; cela montre au contraire une volonté de réformer l'État, mais dans la transparence et avec des garanties suffisantes, réforme qui doit être entreprise non comme une revanche sur le passé mais comme une affirmation de la nécessité pour l'État de se moderniser et pour la société de se développer. UN ولا أظن أنه يمكن تفسير ذلك بأنه اعتراض على إصلاح الدولة. بل على النقيض من ذلك، فإن هذا يبين رغبــة في إصلاح الدولة، ولكن في ظل الشفافية وضمانــات كافيـــة، فهـــو إصــلاح ينبغي الاضطلاع به ليس باعتباره انتقاما من الماضي بل باعتباره تأكيدا على ضرورة تحديث الدولة وضرورة تطوير المجتمع.
    S'il donnait suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité, à savoir l'ouverture immédiate de tous les points de passage en vue de l'acheminement d'une aide vitale, cela ne serait nullement interprété comme une renonciation à sa souveraineté et constituerait, au contraire, une affirmation de sa responsabilité, à savoir épargner aux civils des souffrances tragiques et inutiles. UN ولا تشكل تلبية مطلب مجلس الأمن بأن تفتح فورا جميع المعابر الحدودية ذات الصلة للسماح بمرور المساعدة المنقذة للحياة تنازلا عن السيادة. بل هي على العكس من ذلك تشكل تأكيدا للمسؤولية السيادية للحكومة عن ضمان عدم معاناة مواطنيها بهذه الطريقة المأساوية غير الضرورية.
    Le texte final devrait prendre la forme d'une déclaration succincte, globale, de portée politique et axée sur la mise en œuvre, souscrivant aux progrès enregistrés et renfermant une affirmation claire des objectifs fixés et des engagements pour répondre aux problèmes auxquels la communauté mondiale doit s'attaquer. UN وينبغي أن تكون النتائج إعلانا موجزا وشاملا وذا مغزى من الوجهة السياسية، يركز على التنفيذ ويعتمد التقدم الذي أحرز ويتضمن تأكيدا جديدا للأهداف الموضوعة، فضلا عن الالتزامات بالتصدي للمشاكل التي يلزم أن يتصدى لها المجتمع العالمي.
    Bien qu'une telle annonce ne soit pas expressément prévue dans le mandat du Fonds, il s'agissait là d'une affirmation importante du lien intrinsèque entre le débat sur les efforts de mobilisation de ressources au sein de la Commission et la contribution que le Fonds peut apporter pour répondre à des priorités immédiates. UN ورغم أن هذا القول لا يسنده نص محدد في اختصاصات الصندوق، فإنه يشكل تأكيدا هاما على الصلة الوثيقة بين المناقشة التي تجري في اللجنة بشأن جهود تعبئة الموارد والتبرع الذي يمكن للصندوق تقديمه لمعالجة الأولويات العاجلة.
    Faute d'un motif approprié pour poser la seconde question, je la réglai par une affirmation de mon cru : la collaboration en matière de sécurité pourrait ouvrir la voie à un climat propice qui permettrait d'autoriser de nouveau les voyages de citoyens américains à Cuba. UN " وبما أنه لم يكن لدي سبب وجيه لطرح ذلك السؤال الثاني، فقد قررت أن أطرحه كما لو كان تأكيدا من جانبي، على النحو التالي: إن التعاون في المجال الأمني قد يفتح الباب لقيام الأجواء المناسبة للإذن من جديد للأمريكيين بالسفر إلى كوبا.
    La cour a décidé d’octroyer les deux-tiers du site controversé à deux organisations hindoues et un tiers aux musulmans, laissant ainsi penser qu’une solution permettrait de construire une mosquée et un temple au même endroit. Le jugement de la cour est donc une affirmation du pluralisme indien et de l’état de droit. News-Commentary والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا يقضي بإعطاء ثلثي الموقع المتنازع عليه لمنظمات هندوسية، والثلث المتبقي للمسلمين، وهو ما يشير إلى حل قد يسمح ببناء كل من المسجد والمعبد على نفس الموقع. وعلى هذا فإن قرار المحكمة يشكل تأكيداً للتعددية الهندية وحكم القانون.
    173. Plusieurs membres ont dit que le projet d'article 3 devrait être une affirmation générale du rôle crucial de la coopération internationale dans la protection des personnes en cas de catastrophe. UN 173- تكلم أعضاء عديدون تأييداً لمشروع المادة 3، باعتباره تأكيداً عاماً للدور الرئيسي الذي يؤديه التعاون الدولي في حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    - Ce n'était pas une affirmation. Open Subtitles لقد قدمته كسؤال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more