Un opérateur de prise de vues travaillant pour une agence de presse étrangère a été pris pour cible par des colons à Hébron alors qu'il filmait des manifestations se déroulant dans cette ville. | UN | وهاجم مستوطنون في الخليل مصورا يعمل مع وكالة أنباء أجنبية أثناء التقاطه لصور للأحداث التي كانت تجري هناك. |
Les participants avaient estimé qu'il s'imposait vraiment de coordonner les initiatives concernant les médias autochtones et qu'Internet offrait la possibilité d'établir un réseau d'organes de presse ou une agence de presse autochtones. | UN | وأن المشاركين في الحلقة الدراسية رأوا أن هناك حاجة فعلية لتنسيق المبادرات فيما يتصل بوسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين وأضاف أن الإنترنت تتيح إمكانية إقامة شبكة صحفية للسكان الأصليين أو وكالة أنباء خاصة بهم. |
La fiabilité de l'information diffusée sur Internet était toutefois difficile à établir et la crédibilité des sources était un facteur important, surtout si l'on voulait créer une agence de presse. | UN | بيد أن موثوقية المعلومات المعروضة على الإنترنت يصعب التأكد منها وتعتبر مصداقية المصادر عاملاً مهما، وخصوصاً إذا أُريد إنشاء وكالة أنباء لهذا الغرض. |
Sieng Sean, un ancien fonctionnaire de l'État travaillant comme chauffeur pour une agence de presse japonaise, a été tué sur le coup; Sam Rainsy se trouvait à cet endroit quelques instants auparavant. | UN | وقتل في الحال سيانغ شون، وهو موظف حكومي سابق كان يعمل سائقا في وكالة أنباء يابانية؛ وكان سام راينسي واقفا في نفس المكان قبيل لحظات من وقوع الحادث. |
En 2002, elle a commencé à travailler comme journaliste pour une agence de presse prokurde. | UN | وفي عام 2002، بدأت تعمل صحفية لوكالة أنباء موالية للأكراد. |
Selon les informations reçues, la foule a été dispersée et six personnes, dont un journaliste travaillant pour une agence de presse australienne, ont été arrêtées pour réunion illégale et entrave à l'exercice des fonctions de la police. | UN | ووفقا للمعلومات التي وردت، جرى تفريق هذا الحشد وأُلقي القبض على ستة أشخاص، من بينهم صحفي يعمل مع وكالة أنباء أسترالية، بتهمة التجمع غير القانوني والحيلولة دون أداء الشرطة لواجباتها. |
Le fait qu'une agence de presse rende compte des observations qu'un membre avait formulées lors d'une séance à huis clos ne faisait rien pour arranger les choses, de même que les messages courts relatifs aux discussions en cours qui étaient envoyés par un ambassadeur ou une ambassadrice ou l'un ou l'une de ses adjoints ou adjointes, tendaient à donner une image dénaturée des débats. | UN | فمن غير المجدي أن تنقل وكالة أنباء ملاحظات أبداها مندوب في جلسة مغلقة، أو أن تحاول إعطاء صورة مشوهة عن المناقشات عندما ينقل سفير أو أحد معاونيه عبر رسائل نصية من هاتفه النقال وقائع مداولات جارية. |
En mars, une agence de presse étrangère a révélé que l’éditeur iranien Akbar Ganji avait été condamné à un an d’emprisonnement pour publication de fausses nouvelles dans le mensuel Rah-e No. | UN | ٢ - في آذار/ مارس، ذكرت وكالة أنباء أجنبية أن حكما بالسجن لسنة واحدة صدر على الناشر أكبر خانجي بعد إدانته بنشر أنباء كاذبة في صحيفة " راهي نو " الشهرية. |
En mai, une agence de presse étrangère a rapporté que Fereydoun Verdinejad, Directeur général de l’agence de presse de la République islamique, avait été cité à comparaître devant le tribunal de la presse pour répondre de chefs d’accusation non précisés. | UN | وفي أيار/ مايو، ذكرت وكالة أنباء أجنبية أن فريدون فردنياد، المدير العام لوكالة اﻷنباء اﻹيرانية استدعي للرد على تهم غير محددة أمام محكمة صحفية. |
14. En juin 1997, une agence de presse étrangère a publié la description par Houshang Gholshiri des humiliations infligées durant les interrogatoires par les agents de la sûreté iranienne aux signataires de la pétition lancée en 1994 par 134 écrivains. | UN | ١٤ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، نشرت وكالة أنباء أجنبية وصفا قدﱠمه هوشنغ غولشيري للظروف المهينة التي قام فيها مسؤولو اﻷمن اﻹيرانيون باستجواب الموقﱠعين على عريضة اﻟ ١٣٤ كاتبا لعام ١٩٩٤. |
Dabó qui travaille pour une agence de presse internationale et une station de radio locale était accusé de diffusion de secrets d'État, de diffamation, de violation de la loi sur la presse et de collusion avec des journalistes étrangers, après une plainte déposée par l'ancien chef d'état-major de la marine. | UN | وكان السيد دابو الذي يعمل لحساب وكالة أنباء دولية ومحطة إذاعة محلية، قد وجهت إليه تهمة إفشاء أسرار الدولة، والتشهير، وانتهاك حرية الصحافة، والتواطؤ مع صحفيين أجانب، في أعقاب شكوى إلى المحكمة من رئيس أركان سلاح البحرية السابق. |
Nous sommes déterminés à améliorer les contacts avec les médias afin que les messages du Groupe des 77 touchent le plus large public possible grâce à la création d'une agence de presse du Sud. | UN | 26 - ونحن عازمون على تحسين الوصلة البينية لمجموعة الـ 77 مع وسائط الإعلام المتعددة، وكفالة حصول رسالتها على اهتمام عام على أوسع نطاق من خلال إنشاء وكالة أنباء عالمية لبلدان الجنوب. |
:: La loi sur le Conseil de presse de 1978 énonce les mesures que le Conseil de presse peut prendre contre une agence de presse ou un journal dans le cas où celui-ci a offensé les normes de la déontologie ou le goût du public ou au cas où un responsable de publication ou un journaliste a commis une faute professionnelle; | UN | :: يشير قانون مجلس الصحافة لعام 1978 إلى الإجراءات التي يتخذها المجلس ضد وكالة أنباء أو صحيفة في حال انتهكت معايير أخلاقيات الصحافة أو الذوق العام أو أساء المحرِّر أو الصحفي العامل فيها السلوك المهني. |
Comme indiqué dans le Document de base commun, l'OPE a prié le Groupe de surveillance des médias d'Internews, une agence de presse indépendante située à Dili, de surveiller pendant une période déterminée, la manière dont les médias présentent les femmes au Timor-Leste. | UN | كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، طلب مكتب تعزيز المساواة إلى وحدة رصد وسائط الإعلام التابعة لوكالة انترنيوز، وهي وكالة أنباء مستقلة تقع في ديلي، أن ترصد صورة المرأة في وسائط الإعلام في تيمور - ليشتي خلال فترة زمنية محددة. |
:: Novum Nieuws, une agence de presse multimédia hollandaise qui touche plus de 10 millions de téléspectateurs par jour, proposera les produits radio et vidéo des Nations Unies à ses clients dans toute l'Europe; | UN | :: Novum Nieuws، وهي وكالة أنباء هولندية متعددة وسائط الإعلام وتصل إلى ما يزيد على الـ 10 ملايين مشاهد يوميا. وستقدم الوكالة منتجات الأمم المتحدة الإذاعية والفيلمية إلى زبائن ينتشرون في أنحاء القارة الأوروبية؛ |
En juillet, une agence de presse étrangère, citant l’agence de presse officielle iranienne (IRNA), a rapporté que la cour d’appel avait confirmé l’interdiction qui avait été prononcée contre Jameah, journal réformiste devenu très populaire en raison de sa liberté de ton. | UN | ١٠ - وفي تموز/يوليه، أفادت وكالة أنباء أجنبية، نقلا عن وكالة اﻷنباء الوطنية اﻹيرانية، بأن محكمة استئناف إيرانية أكدت حظرا مفروضا على إحدى الصحف اﻹصلاحية الرائدة، جاميح، التي أصبحت تتمتع بشعبية كبيرة لما تتوخاه من الصراحة في نقل اﻷنباء. |
En juillet également, une agence de presse étrangère a affirmé, citant le porte-parole du Ministre de la justice, que le directeur de l’hebdomadaire Khaneh avait été détenu pour offense à l’islam, au clergé chiite et à l’imam Khomeini, et pour avoir publié des photographies qui étaient contraires aux bonnes moeurs. | UN | وفي تموز/يوليه أيضا، ذكرت وكالة أنباء أجنبية، نقلا عن متحدث باسم وزارة العدل، أن مدير صحيفة خانه اﻷسبوعية أعتقل ﻟ " تجريحه باﻹسلام " ، ورجال الدين الشيعيين واﻹمام خميني، ولنشره لصور تنتهك العفة العامة. |
En outre, une agence de presse étrangère a rapporté, citant l’IRNA, que le Département de la justice de Téhéran avait interdit le quotidien Tous qui n’avait recommencé à paraître qu’une semaine auparavant, le journal ayant été fermé à la suite d’un différend avec des officiels iraniens. | UN | وفي آب/أغسطس، أفادت وكالة أنباء أجنبية، نقلا عن وكالات اﻷنباء الوطنية اﻹيرانية بأن وزارة العدل في طهران منعت صدور الصحيفة اليومية توس التي لم تكن قد استأنفت النشر إلا منذ أسبوع بعد مشاجرة سابقة مع بعض المسؤولين اﻹيرانيين. |
11. En avril 1997, une agence de presse étrangère a annoncé de Téhéran la découverte du corps d’Abraham Zal Zadeli, rédacteur en chef du mensuel littéraire Me’yar, qui avait été arrêté par des agents de la sûreté le mois précédent. | UN | ١١ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، أفادت وكالة أنباء أجنبية من طهران بأنه عُثر في أبراهام زالزاده، على جثة رئيس تحرير المجلة اﻷدبية الشهرية " معيار " ، الذي كان أعوان اﻷمن قد ألقوا القبض عليه في الشهر السابق. |
38. Le Comité prend note avec satisfaction des meusres adoptées par l'État partie pour promouvoir et respecter le droit des enfants d'exprimer librement leurs opinions, comme la création d'une agence de presse qui travaille avec des enfants, la publication de journaux et de revues qui leur sont destinés, l'installation de panneaux d'affichage à leur intention dans les établissements scolaires et l'organisation de concours. | UN | 38- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى تعزيز واحترام حق الأطفال في حرية التعبير عن آرائهم، وذلك من خلال مبادرات مثل وكالة أنباء الأطفال، والصحف والمجلات، ولوحات الأخبار في المدارس، والمسابقات. |
En 2002, elle a commencé à travailler comme journaliste pour une agence de presse prokurde. | UN | وفي عام 2002، بدأت تعمل صحفية لوكالة أنباء موالية للأكراد. |